英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

I'm in the family way可别理解成“在回家路上”,用错超级尴尬!

发布者: 五毒 | 发布时间: 2024-7-24 02:24| 查看数: 51| 评论数: 0|

有次和一个老外打电话她说I'm in the family way,我以为她说她在回家的路上,没在意,她说我出了这么大的事情不恭喜我吗?我很疑惑不就是回家的路吗?到底是什么意思?

I'm in the family way是什么意思?

"I'm in the family way" 在英文中的意思是“怀孕了”。这个短语通常用于委婉地描述女性怀孕的状态,而不是字面上理解的“在回家路上”或“在组建家庭的过程中”。

如果在面试中被问到关于个人情况的问题,而你又不想直接透露自己怀孕的信息,可能会选择使用“I'm in the family way”这样的表述来委婉地表达。

举个例子:

I'm sorry, but I can't accept that job offer. I'm in the family way and need to focus on my pregnancy.

很抱歉,但我不能接受那份工作邀请。我怀孕了,需要专注于我的孕期。

I'm in the black是什么意思?

"I'm in the black" 是一个常用的英语短语,意思是“我处于盈利状态”或“我有盈余”。在商业、财务或个人财务的语境中,当某人或某公司的收入超过支出,产生净利润或盈余时,就可以说他们是“in the black”。这与“in the red”相对,后者表示亏损或负债状态。

例如:

After a tough year, our business is finally in the black again.

经过艰难的一年,我们的业务终于再次盈利了。

Thanks to careful budgeting, I was able to stay in the black last month.

由于精打细算,我上个月有盈余。

I'm in the red是什么意思?

"I'm in the red" 是一个常用的英语短语,它的意思是“我欠债”或“我处于赤字状态”。在商业、财务或个人财务的语境中,这个短语通常用来表示某人或某公司的支出超过了收入,即存在未清偿的债务或亏损。

这个短语源于会计实践,其中红色墨水(或现代电子会计系统中的红色标记)常被用来表示负数或亏损,而黑色则用来表示正数或盈利。因此,“in the red”和“in the black”成为了描述财务状况的常用表达。

例如:

I'm afraid I'm in the red this month – I spent too much on clothes.恐怕我这个月欠债了——我在衣服上花了太多钱。

The company has been in the red for several quarters, and investors are worried.

这家公司已经连续几个季度处于亏损状态,投资者们都很担心。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表