英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[转帖]Dreamlike song如梦令

发布者: laniya | 发布时间: 2006-7-26 18:43| 查看数: 5831| 评论数: 5|

<p>Dreamlike song  <br/>&nbsp;<br/>Last night the strong wind blew with a rain fine;</p><p>Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.</p><p>I ask the maid rolling up the screen.</p><p>“The same crab apple,” says she, “can be seen.”</p><p>“But don’t you know,</p><p>Oh, don’t you know</p><p>The red should languish and the green should grow?”<br/>&nbsp;<br/>如梦令</p><p>昨夜雨疏风骤,</p><p>浓睡不消残酒。</p><p>试问卷帘人,</p><p>却道“海棠依旧”。</p><p>知否,知否?</p><p>应是绿肥红瘦。</p><p>李清照</p>

最新评论

david 发表于 2006-7-27 09:51:45
<p>I like this poem.</p><p>It is wonderful.</p>
feimeng178 发表于 2006-7-27 17:31:35
我很喜欢古诗的,但把它译成英语还没试过,感觉变点味道哎![em07]
laniya 发表于 2006-7-28 12:43:44
<p>对</p><p>译古诗要保持韵味确实不是那么容易</p>
Fancy-Teng 发表于 2006-7-31 10:08:51
中国的词译成英语确实感觉有点变味,这正体现出中国文字的博大精深.
laniya 发表于 2006-7-31 18:38:07
<p>呵呵,fancy说的没错</p><p></p>
快速回复 返回顶部 返回列表