英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

老友记第一季第一集剧本中英文对照

发布者: 金鱼 | 发布时间: 2009-12-7 14:23| 查看数: 56687| 评论数: 6|

101 The One Where Monica Gets a New Roommate莫妮卡的新室友(133单词)

(The Pilot-The Uncut Version)

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

没什么好说的!他不过是我的同事!

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!

Chandler: All right Joey, be nice.So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

打住,乔伊,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?

Phoebe: Wait, does he eat chalk? 慢着,他吃粉笔吗?

(They all stare, bemused.)

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

各位别急,这不算约会,我们不过是出去吃晚餐,而且不做爱。

Chandler: Sounds like a date to me. 听起来好像是说我的约会

[Time Lapse]

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

记得中学时代的梦,我站在自助餐厅。突然发现自己全身赤裸

All: Oh, yeah. Had that dream. 我做过那样的梦

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

我低头一看,看见有一支电话…

Joey: Instead of...? 在那儿,而不是…?

Chandler: That's right.- 没错

Joey: Never had that dream. 我没做过那样的梦

Phoebe: No.

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

突然,那个电话响了,我不知道该怎么办,大家都看着我

Monica: And they weren't looking at you before?!

之前他们就不看着你?!

Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

最后,我觉得应该接这个电话,发现是我妈妈打来的,这十分怪因为….她从来不打电话给我!

[Time Lapse, Ross has entered.]

Ross: (mortified) Hi.

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

这家伙说“你好”的时候,我总想杀了我自己

Monica: Are you okay, sweetie?

你还好吧?

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

我就感觉好像某人伸手进我的喉咙,抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来,再在我的脖子上打结…

Chandler: Cookie? 要饼干吗?

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

卡箩今天搬走了她的东西

Joey: Ohh.

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. 我给你拿咖啡

Ross: Thanks.

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

不,不要! 不要清理我的气息! 不要管我的气息,好吗?

Phoebe: Fine!Be murky!好呀!继续痛苦吧!

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

我会没事的,好吧?. 真的,各位,我希望她开心

Monica: No you don't. 不,你并不希望

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

是的,我不希望! 去她的, 她离开了我!

Joey: And you never knew she was a lesbian...

你又不知道她是女同性恋

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

不知道!! 行了吧?! 为什么每个人老是提它? 她都不知道,我怎么会知道?

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

有时候我希望我是女同性恋…我大声说出来啦?

Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.

我昨晚告诉爸爸妈妈了,他们看起来没什么问题

Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what?A wrong number?

噢, 真的吗? 那我凌晨三点接到一个女人打来的可笑电话,她在电话中抽泣说“我不会有孙子了,我不会有孙子了.”那是怎么回事?打错电话啦?

Ross: Sorry.

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

没事的,罗斯,瞧.你现在感到很痛苦,你很生气.你感到伤心,我告诉你答案是什么?

(Ross gestures his consent.)

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

脱衣舞俱乐部! 别这样,你单身了!有需求的!

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

我不想单身,好吗? 我只想….再次结婚!

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

而我只想要100万美金!

Monica: Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

噢,上帝,莫妮卡,你好,感谢上帝! 我刚到你那里去,而你不在,那个拿着大锤子的家伙说你可能在这里,你真在这里,你真在这里!

最新评论

金鱼 发表于 2009-12-7 14:24:11
Waitress: Can I get you some coffee?

你想点咖啡吗?

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

无咖啡因的,好了,各位,这位是瑞秋,另一个林肯高中的幸存者,这就是各位啦,这是钱德,菲比,乔伊.还有,你还记得我哥哥Ross吗?

Rachel: Hi, sure!

Ross: Hi.

(They go to hug but Ross's umbrella opens.He sits back down defeated again.A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

那你现在可以告诉我们了吗,还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

好吧,大概在婚礼前半个小时. 我在礼品间里,我正看着那个船形卤肉盘.那是个非常好看的船形卤肉盘,然后,突然-(有糖吗?)我发现我对这个船形卤肉盘比对Barry更有冲动! 然后我吓呆了,突然想到: Barry看起来多象土豆头先生呀,我总是觉得他眼熟,但是…不管怎么说,我必须离开那里,我在想“我为什么这样做,我为谁这样做?” 我不知道该去哪里,而且我知道我和你有点疏远了,但你是我这个城市里唯一认识的人。

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

还没有被邀请到婚礼上.

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... [Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]

噢,我不希望提起这件事….

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

我猜他给她买了个管风琴,而她很不喜欢那个。

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad?Decide!

吐拿鱼或鸡蛋沙拉?快决定!

Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

“克莉丝汀吃什么我吃什么.”

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)

爸爸,我只是…不能嫁给他! 对不起,我只是不爱他了,这对我很有关系!

Phoebe:If I let go of my hair, my head will fall off. Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

“如果我不抓着我的头发,我的头就会掉下来.” 噢,她真不应该穿那条裤子

Joey: I say push her down the stairs. Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

我说把她推下楼,把她推下楼!把她推下楼!把她推下楼!

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!

爸爸,听我说! 这就好像,在我一生中,所有人都告诉我, “你是鞋子!” “你是鞋子,你是鞋子,你是鞋子!” 然后今天,我不这么认为了,对我自己说,'如果我不想成为鞋子呢? 如果我想成为一个包? 或一顶帽? 不,我不是让你给我买帽子,这是个比喻,爸爸!

Ross: You can see where he'd have trouble.

你能发现他哪里出问题了

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

爸爸,这是我的生活,

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

我猜我们已经确定,她和莫妮卡住在一起了…

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]

也许我可以和莫妮卡住在一起,也许我不需要你的钱,等等!我说也许!!

Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things... Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string.These are a few...

呼吸,呼吸,对啦,只想着一些让你镇定的好东西…玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须,门铃和雪橇铃还有手套…啦啦啦,还有一些面条…

Rachel: I'm all better now. 我现在好多了

Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!我的功劳!

Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life.The whole, 'hat' thing.

瞧,这也许是最好的? 独立了,把握自己的生活.就像你说的“帽子”的事情。

Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

还有,你还需要什么,你可以来找乔伊,我和钱德就住在对面.而且他经常不在.

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

乔伊,不要再调戏她了!今天是她结婚的日子!

Joey: What, like there's a rule or something?

怎么啦,难道这还有什么规定吗?

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)

Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.

请不要再这么干,那是很讨厌的声音

Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.

Monica: Oh God, is it 6:30?Buzz him in!

天呀,到6:30了吗?让他进来!

Joey: Who's Paul?

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?

保罗,调酒师, 保罗?
金鱼 发表于 2009-12-7 14:24:46
Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

也许是吧,等等,你今晚的“不是真正约会”是和调酒师保罗?

Ross: He finally asked you out? 他终于约你出去啦?

Monica: Yes!

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.

噢,真是个可以载入日记的时刻。

Monica: Rach, wait, I can cancel... 瑞秋, 等等,我可以取消….

Rachel: Please, no, go, that'd be fine! 不,别,你去吧,没什么的!

Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

Ross,你还好吧?你希望我留下来吗?

Ross: (choked voice) That'd be good... 那会很好的…

Monica: (horrified) Really?

Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!

不,去吧! 那可是调酒师保罗!

Phoebe: What does that mean?Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)

那是什么意思? 他卖酒,喝酒,还是抱怨酒?

(There's a knock on the door and it's Paul.)

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.

进来,保罗,这是,大家, 各位,这是保罗。

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!

你好! 保罗!嘿!调酒师!嘿!

Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?

对不起,我没听清楚你的名字.保罗,是吗?

Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...

好啦,我就….我就回来,我要…….

Ross: A wandering? 闲逛?

Monica: Change!Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

换衣服! 好了,坐会儿.很快就好

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.

噢,我刚拔掉四根睫毛.不是个好兆头

(Monica goes to change.)

Joey:Hey, Paul!

Paul: Yeah?

Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.

你好, 保罗!告诉你个小秘密,她很喜欢你来回在同一个地方揉她的脖子,重复来重复去,直到变红为止

Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey! 闭嘴, 乔伊!

Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?

那么瑞秋,你今晚…打算干什么?

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!

我本来应该到Aruba度蜜月,所以…没事做!(kinda adv.=kind of 口语中用)

Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

是呀,你都没办法过蜜月,不过,Aruba,这个时候…? 你可以谈论下. 大蜥蜴。不管怎样,如果今晚你觉得寂寞的话,乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具

Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.

是呀,而且我们为此感到兴奋,

Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.It's been kinda a long day.

谢谢了,不过我想今晚还是呆在这里吧,今天可真是漫长.

Ross: Okay, sure.

Joey: Hey Pheebs, you wanna help? 嘿,Pheebs,你要来帮忙吗?

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

噢,我希望我能,但是我不想

Commercial Break

[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.]

Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart.La-la-la-la-la- (some guy gives her some change and to that guy) Thank you. (sings) La-la-la-la...ohhh!

爱情就像夏日冲凉一样甜美,爱情是无以伦比的艺术品,但是,你的爱呀,你的爱,你的爱…就好像一只巨大的鸽子…在我心中排泄…

[Scene: Ross's Apartment, the guys are there assembling furniture.]

Ross: (squatting and reading the instructions) I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs.

我应该把支架固定在侧面,用螺纹蜗轮…我没有支架,没有看到螺纹蜗轮,而且..我的腿麻了

(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)

Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.

我想我们弄好书架了.

Chandler: It's a beautiful thing.看起来不错

Joey: (picking up a leftover part) What's this?

Chandler: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.

我认为那应该是个L型支架

Joey: Which goes where? 它应该安在哪里?

Chandler: I have no idea. 我完全…没有主意

(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)

Joey: Done with the bookcase! 搞定书架了!

Chandler: All finished! 完工了!

Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.

这是卡箩最喜欢的啤酒,她总是不用罐喝,我该知道

Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta here.

你要是再开始那些话,我们就走了.

Chandler: Yes, please don't spoil all this fun.

就是,不要把这些快乐给搞砸了

Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?

Ross,问你一个问题,她得到家具,音响,电视-你得到了什么?

Ross: You guys. 你们呀.
金鱼 发表于 2009-12-7 14:25:30
Chandler: Oh, God.

Joey: You got screwed. 你被坑了

Chandler: Oh my God!

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

Monica: Oh my God!

Paul: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?

我知道,我是个笨蛋,当她一礼拜见4,5次牙医,我就该知道了,谁的牙齿需要这么干净呀?

Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?

我哥哥正在克服这种事呢,他糟透了,你是怎么克服的?

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-

你可以试着砸烂她的一些贵重的东西,比如她的…

Monica: -leg? …腿?

Paul: (laughing) That's one way! Me, I- I went for the watch.

那是一个例子! 我砸了她的表

Monica: You actually broke her watch?Wow!The worst thing I ever did was, I-I shredded by boyfriend's favorite bath towel.

你真的砸了她的表? 我干的最坏的一件事是…把我男友最喜欢的浴巾撕烂了

Paul: Ooh, steer clear of you. 消除痛苦

Monica: That's right. [Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.]

没错,

Rachel: Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi, machine cut me off again... anyway...look, look, I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn't me, it's not me.And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance too... (The machining cuts her off again and she redials.)

Barry,对不起,对不起,我知道你可能认为和那天我对你说,你穿袜子做爱有关,但不是的。这和我有关,我只是…嘿,机器又把线路挂断了. 我知道会有很幸运的女孩成为凡可•巴瑞太太的,但她不会是我,而且我现在也不知道我到底是谁. 但你得给我机会去.

[Scene: Ross's Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.]

Ross: I'm divorced!I'm only 26 and I'm divorced!

我离婚了! 我才26岁就离婚了!

Joey: Shut up!

Chandler: You must stop! (Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)

你得停下来!

Ross: That only took me an hour. 我花了一个小时弄那个

Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.You, however have had the love of a woman for four years.Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it!I don't think that was my point!

Ross,你得明白,我们两个还没有长久的恋爱关系呢,而你已经和一个女人相爱四年了。四年的亲近和分享,最后她把你的心给伤透了,这就是为什么我们不这么干! 我不认为那是我的意思!

Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...

你知道最可怕的地方是什么吗? 如果每个人只有一个女人适合,知道吗? 就是说如果你拥有一个女人,就成了。不幸的是,她拥有了一个女人…

Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!

你在说什么呀? '一个女人'? 那就好像你只有一种口味的冰激凌,让我告诉你,Ross.还有很多种口味,有Rocky Road口味,Cookie Dough口味,然后还有香草口味,还可以和糖条,果仁,或者奶油一起吃! 现在是你一生中最好的事情发生了! 你难道是八岁结婚的? 欢迎回到现实里!拿起勺子!

Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.

我真不知道我是饿了还是饥渴了.

Chandler: Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

离我的冰箱远点!

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...

从她离开我之后,我…

Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?

怎么啦? 难道你想边吃面条边讲出来?

Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.

不,不止要和你第五次约会的事情

Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?

噢,那么会有第五次约会咯?

Paul: Isn't there? 你不想?

Monica: Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say?

不,我想。你要说什么?

Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) ...Sexually.

好吧,自从,自从她离开我之后我就一直不能,不能. 过性生活

Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...

Paul: It's okay... 没事,没事…

Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?

我知道被人吐水应该不是你现在需要的,恩,多久了?

Paul: Two years.

Monica: Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!

哇哦!我真高兴你砸了她的表!

Paul: So you still think you, um... might want that fifth date?

那你还希望有第五次约会吗?

Monica: (pause)...Yeah. Yeah, I do.

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]

Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of holy matrimony.

我们今天聚在这里参加Joanne Louise Cunningham和Charles.Chachi-Chachi-Chachi Arcola的神圣婚礼

Rachel: Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!

看! 可是Joanne爱的是Chachi!这就是不同!

[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]
金鱼 发表于 2009-12-7 14:25:56
Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?

“拿起勺子..” 你知道我多久没拿勺子了吗? 难道'比利,别撑英雄'这句话对你没意义?

Joey: Great story!But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea...Oh man, (looks to Chandler)

真是个好故事!.但是,我得走了,我要和Andrea,还是Angela,

Chandler: Angela's the screamer, Andrea has cats.

还是Andrea约会?该死

Joey: Right.Thanks.It's June.I'm outta here. (Exits.)

好啦.谢啦.是Julie.我走了

Ross: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask?

问题来了.. 就算我想. 约一个女人出来,我该约谁?

(He gazes out of the window.)

[Cut to Rachel staring out of her window.]

Commercial Break

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]

Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.

是不是很不可思议?我以前可从来没冲过咖啡

Chandler: That is amazing. 是很不可思议.

Joey: Congratulations.

Rachel: Y'know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.

我认为如果我能冲咖啡,我就什么事都可以做了

Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.

我认为应该是, “如果我能入侵波兰, 我就什么事都可以做了.”

Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...

你现在正进入角色,有没有想做个蛋卷之类的东西…不过我还不太饿…

Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.

真不赖, Lenny和Squigy在这里

All: Morning. Good morning.

Paul: (entering from Monica's room) Morning.

Joey: Morning, Paul.

Rachel: Hello, Paul.

Chandler: Hi, Paul, is it?

(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear.The others move Monica's table closer to the door so that they can.)

Paul: Thank you!Thank you so much!

Monica: Stop! 不要这样!

Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.

不,我要告诉你,昨晚上我就好像..我所有的生日..毕业典礼,外加大厦落成典礼

Monica: We'll talk later.

我们过会再说

Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)

好的,谢谢你

Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?

那不是真正的约会?! 你真正的约会干什么?

Monica: Shut up, and put my table back.

闭嘴,把我的桌子搬回去.

All: Okayyy! (They do so.)

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...

好啦,孩子们,我要去工作啦,不过如果我不把那些数字输入,…也不会有什么区别

Rachel: So, like, you guys all have jobs?

你们都有工作吗?

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

对,我们都有..这样我们才有钱买东西

Joey: Yeah, I'm an actor. 对,我是演员.

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything? 哇!我有见过你的作品吗?

Joey: I doubt it. Mostly regional work. 我不认为.大部分是地方性节目

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.

等等,除非你在公园小剧场看过重排的木偶奇遇记

Joey: Look, it was a job all right? 那还是份工作吧?

Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.''瞧,Gippetto,我是个真正的小男孩.'

Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)

别这样羞辱我.

Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."

你是对的,对不起,“当我还是个小木头人,小木头人…”

Joey: You should both know, that he's a dead man.Oh, Chandler? (Starts after Chandler.)

你们该知道,他快死了

Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.

你今天怎么样?睡得好吗? 和Barry谈过吗?我笑个不停

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.

看得出来,你就好像睡觉时有个衣架在你嘴里

Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?

我知道,他只是太…. 你还记得你和Tony DeMarco吗?

Rachel: Oh, yeah.

Monica: Well, it's like that. With feelings.

就好像那样..的感觉

Rachel: Oh wow. Are you in trouble. 哇,你有麻烦了

Monica: Big time! 没错!

Rachel: Want a wedding dress?Hardly used. 想要婚纱吗? 几乎没用过

Monica: I think we are getting a little ahead of selves here. Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.

我想我们谈的远了点,好啦,我要站起来,去工作了,而且不整天想着他,或者只是站起来工作
金鱼 发表于 2009-12-7 14:26:21
Rachel: Oh, look, wish me luck! 那么,祝我好运

Monica: What for? 为什么?

Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.

我要去找那个工作的什么东西

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

Frannie: Hey, Monica!

Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?

嘿,Frannie,欢迎回来! 佛罗里达怎么样?

Frannie: You had sex, didn't you? 你做爱了,是吗??

Monica: How do you do that? 你怎么知道的?

Frannie: Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex!So? Who?

我恨你,我在和我的Roz阿姨穿过鹦鹉丛林,你却在做爱! 那么,是和谁?

Monica: You know Paul? 你认识保罗吗?

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.

保罗,调酒那个?是呀,我认识保罗

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

你认识他就好像我认识他一样?

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.

开玩笑吧?保罗还欠我人情呢,在我之前, 他两年都没办法过性生活

[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

当然那是个谎言!

Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?

为什么?为什么有人会做这样的事情?

Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.

我想更复杂的答案是“和你上床”

Monica: I hate men!I hate men! 我恨男人,我恨男人!

Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.

不,不要这样,你不会希望把他们赶出宇宙的

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

是因为我吗? 是因为我有某种导向类的东西,只有狗. 有感情问题的男人才会发觉?

Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)

好啦,过来这里,把你的脚给我

Monica: I just thought he was nice, y'know?

我只是以为他是个好人

Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a line!

我真不敢相信你不知道那是个谎言!

(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)

Rachel: Guess what? 猜猜怎么样?

Ross: You got a job? 你得到工作啦?

Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.

开玩笑吗?我一点经验都没有! 我今天被十二个招聘的嘲笑笑..

Chandler: And yet you're surprisingly upbeat. 而且你还这么高兴.

Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!

你也会的高兴的如果你发现John和David的皮靴打…5折

Chandler: Oh, how well you know me... 是呀,你多了解我…

Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!

这就是我的新皮靴我不需要工作,我不需要父母,我有我的新皮靴!

Monica: How'd you pay for them? 你用什么付帐的?

Rachel: Uh, credit card. 恩,信用卡

Monica: And who pays for that? 那谁付帐单呢?

Rachel: Um... my... father. 恩… 我… 爸爸

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]

Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary?I mean, I can stop charging anytime I want.

天呀,各位,这真的必要吗?我随时都可以停止使用的

Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.

你不能靠你爸爸过一辈子

Rachel: I know that. That's why I was getting married.

我知道,这就是为什么我要结婚

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.

别逼她,第一次独立生活是很困难的

Rachel: Thank you.

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

不客气,记得我第一次来这个城市我才十四岁,我妈妈刚自杀,我的继父进了监狱,然后在这里我不认识任何人,然后我和一个在港务局给人擦车窗的白化病人住在一起,最后他也自杀了,然后我找到按摩这份工作.所以相信我,我完全了解你的感受

(Pause)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'... 你想说的话是: '总之'…

Monica: All right, you ready? 好了,准备好了吗??

Rachel: No.No, no, I'm not ready!How can I be ready?"Hey, Rach!You ready to jump out the airplane without your parachute?"Come on, I can't do this!

不不不,我没准备好,我怎么能准备好? “嘿, 瑞秋!你没带降落伞就跳出飞机了?” 不要这样,我做不到! 你行,我知道你行!

Monica: You can, I know you can! 你行,我知道你行!

Rachel: I don't think so. 我不这么想.

Ross: Come on, you made coffee!You can do anything! (Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)

来嘛,你会泡咖啡!你能做任何事!

Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,... 来吧,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,…

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)

Rachel: Y'know what?I think we can just leave it at that.It's kinda like a symbolic gesture...

知道吗?我想我们可以就把它们放在这里,这就好像某个肢体符号…
金鱼 发表于 2009-12-7 14:26:41
Monica:Rachel!That was a library card! 瑞秋!那是图书卡!

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..

Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) Y'know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.

(She finishes cutting them up and they all cheer.)

知道吗,如果你仔细听,你可以听到店主们在尖叫

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!

欢迎来到真实世界! 它很糟糕,但是你会喜欢的!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]

Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?

好啦,够啦.你要在沙发上睡?

Ross: No. No, I gotta go home sometime. 不,我要回家.

Monica: You be okay? 你还好吗?

Ross: Yeah.是的

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?

嘿,莫妮卡,瞧我刚在地板上发现什么

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.

Ross and Rachel: Goodnight.

那是保罗的手表.你就把它放回原处吧,哦,孩子们,好啦,好吧,晚安,各位.

(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)

Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-

Rachel: Sorry-对不起

Ross: No no no, go-,你拿吧

Rachel: No, you have it, really, I don't want it-

不,你吃吧,我不想吃它

Ross: Split it? 分着吃?

Rachel: Okay.

Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

好吧,你可能不知道,在高中,我曾暗恋过你

Rachel: I knew.

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.

你知道!噢….我还以为你一直认为我是莫妮卡的怪哥哥呢

Rachel: I did. 我是这么认为的

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

听着, 你是不是认为..? 噢,你不要太在意我的脆弱,但是你认为我可以约你出去吗?有时?可能?

Rachel: Yeah, maybe...

Ross: Okay... okay, maybe I will... 好吧,可能我会…

Rachel: Goodnight.

Ross: Goodnight.

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

Monica: See ya.... Waitwait, what's with you? 等等,你怎么啦?

Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)

我只是刚刚拿起勺子

Closing Credits

[Scene: Central Perk, everyone is there.]

Joey: I can't believe what I'm hearing here. 我真不敢相信我的耳朵.

Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here... 我真不敢相信我的耳朵.

Monica: What? I-I said you had a怎么啦,我说你有个-

Phoebe: (sings) What I said you had... 我说你有个…

Monica: (to Phoebe) Would you stop? 你能不能不那么干?

Phoebe: Oh, was I doing it again? 噢,我又来了?

All: Yes! 没错!

Monica: I said that you had a nice butt, it's just not a great butt.

我说你有个好臀部.但不是个很棒的臀部

Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya.

噢,如果它不凑过来给你打一下,你是不知道它是不是很棒的臀部的.

Ross: There's an image. 想象一下

Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?

有人要咖啡吗?

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

你冲的,还是你端的?

Rachel: I'm just serving it. 我端的

All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee. 好吧,我要杯咖啡

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Rachel sits down to hear Chandler's dream.)

孩子们,新的梦…我在拉斯维加斯

Customer: (To Rachel) Ahh, miss?More coffee? 小姐?能再来点咖啡吗?

Rachel: Ugh. (To another customer that's leaving.) Excuse me, could you give this to that guy over there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead. (He does so.) Thank you. (To the gang.) Sorry.Okay, Las Vegas.

哦,对不起,你能把这个给拿到那边吗? 继续呀. 谢谢。对不起.好吧,拉斯维加斯

Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-

我在拉斯维加斯…我是Liza Minelli-

End

评分

参与人数 1鲜花 +50 收起 理由
xinyuegegegood + 50

查看全部评分

快速回复 返回顶部 返回列表