英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

风俗习惯与英语典故(三)23. 比希律王更希律王

发布者: anro | 发布时间: 2010-1-15 22:05| 查看数: 963| 评论数: 0|

23. 比希律王更希律王

近年来,「比希特勒更希特勒」、「比秦始皇更秦始皇」的句式在日常中文里颇为流行。这句式大概源自英文成语out-Herod Herod(比希律王更希律王)。

希律是耶稣出世时的犹太王。他听说「犹太人之王」耶稣在伯利恒降生了,恐怕自己王位不保,就请东方来的几位博士去寻访,说自己想拜见耶稣,其实是想找到他把他杀了。可是,那几位博士洞悉他的阴谋,见了耶稣之后就绕道走了。希律大怒;他不知道耶稣的父母已经携儿子离开了伯利恒,下令把伯利恒「两岁以下的孩子都杀了」(《圣经·马太福音》第二章)。从此,他的名字就成为「暴君」的同义词。又out字用在英文动词之前,常有「胜过」含义,例如I outran him是「我跑得比他快」,We outnumber them是「我们人数比他们多」。Out-herod Herod里的第一个herod是作动词用的。There can be no doubt that he out-heroded Herod即「他比希律王更加残暴,那是毋庸置疑的了」。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表