英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

法语直陈式和虚拟式的语义区别

发布者: 卢晓佳 | 发布时间: 2010-1-30 22:16| 查看数: 1383| 评论数: 0|

法语直陈式和虚拟式这两种时态的用法对初学者是个难题。尤其是根据人们对一件预料事情的实现持怀疑和不怀疑的态度,直陈式和虚拟式交替使用。在下列情况下就会有这种交替的用法:

  ◆某些动词的否定或疑问形式中,例如:affirmer,croire,dire,douter,penser等。

  Je ne crois pas qu'elle est revenue.(indicatif) 我不相信她回来了。(直陈式)

  Je ne crois pas qu'elle soit revenue.(subjonctif) 我不相信她回来了。(虚拟式)

  使用虚拟式(例句2)表示对他是否能回来的可能性有怀疑。

  直陈式(例句1)表明对他已回来这件事坚信不移。

  Penses-tu qu'elle est revenue ?(indicatif) 你想她回来了吗?(直陈式)

  Penses-tu qu'elle soit revenue ?(subjonctif) 你想她回来了吗?(虚拟式)

  使用虚拟式(例句2)表示对她是否能回来的可能性有怀疑。

  直陈式(例句1)表明对她已回来这件事坚信不移。

  ◆在关系从句中:

  Je cherche une valise qui ait des roulettes(1)我想买带轮子的手提箱。

  J’ai acheté une valise qui a des roulettes. (2)我买了一只带轮子的手提箱。

  使用虚拟式(例句1)表示对是否能找到这种手提箱的可能性有怀疑。

  直陈式(例句2)表明手提箱确实有轮子。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表