The phrase, rather than its literal meaning,refers to telling someone something that is not true as a way of joking with them. Pull one’s leg并不是它字面意义所表示的“扯某人后腿”,这里解释为“开某人玩笑,开涮某人”。另外,break a leg 也不能按其字面意义理解,其意义是“祝愿好运,获得成功”。
Examples:
Hey, stop pulling my leg!I don’t believe that girl really said she loved me and would like to go out on a date with me. 你别耍弄我了。我才不信那个女孩子说过喜欢我,并愿意和我出去约会呢。
Did he really have a fit or just pull my leg?他真的大发雷霆了吗,还是只是唬弄我而已? |
|