英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

贩卖门票的“黄牛”用ticket scalper来形容

发布者: christlulu | 发布时间: 2006-9-26 10:26| 查看数: 10597| 评论数: 2|

<p>来自英语点津</p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">据报,丢脸的博茨瓦纳足球官员布汉吉已宣布退出国际足联执委会。理由嘛,当然是他的“倒票丑闻”。在今年德国世界杯期间,布汉吉倒卖了12张英格兰队与特立尼达和多巴哥队比赛的门票,不幸被当场抓获。 </p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">请看外电相关报道:A senior FIFA official, executive committee member Ismail Bhamjee of Botswana, was sent home from the World Cup in Germany for <strong><font color="#6600ff">ticket scalping</font></strong>. </p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">The 62-year-old Bhamjee sold 12 tickets for England's match against Trinidad and Tobago for $380 each. The tickets had a face value of $127 apiece. </p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">报道中的ticket scalping就是“倒卖门票”,这里着重谈下单词scalp。 </p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">Scalp原指“头皮”。到了17世纪,scalp延伸为“战利品”——北美印第安人与敌人交战时,若取胜,常把对方的头皮剥下来作为“战利品”。再之后,scalp指“转手倒卖并从中获利”,可做动词,如to scalp tickets to the baseball game(倒卖棒球比赛的门票)。 </p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">相应的,贩卖门票的“黄牛”可用ticket scalper来形容。如例句:We've got ticket to the "sting" concert from a scalper outside the stadium.(我们在体育场外从票贩子手里买了“斯汀”演唱会的门票。)另外,在英国俚语中,spiv也可用来指代“黄牛”。值得一提的是,报道中的face value指实际的“票面价”。</p>

最新评论

david 发表于 2006-9-26 11:14:53
嗯,不错,学到一个新词
irene_zsf 发表于 2006-9-26 17:10:26
<p>不错,不错,学习一下</p>[em17]
快速回复 返回顶部 返回列表