20鲜花
最佳答案Although she's dressed up to the nines
At sixes and sevens with you
dress up to the nines或be dressed up to the nines是习语(动词短语),意为“盛装”,“穿得漂漂亮亮”。
例句:Caroline dressed up to the nines for the dinner party. 盛装赴宴
at sixes and sevens 这个短语最早出现在1374年乔叟的"坎特伯雷故事"("The Canterbury Tales")中,有一个人用全部家当下注,赌掷到大的点数("to set on six and seven"), ...
|
Although she's dressed up to the nines At sixes and sevens with you dress up to the nines或be dressed up to the nines是习语(动词短语),意为“盛装”,“穿得漂漂亮亮”。 例句:Caroline dressed up to the nines for the dinner party. 盛装赴宴 at sixes and sevens 这个短语最早出现在1374年乔叟的"坎特伯雷故事"("The Canterbury Tales")中,有一个人用全部家当下注,赌掷到大的点数("to set on six and seven"), 他在等待结果时的心情就是at sixes and sevens,乱得很。虽然结果如何我们不知道,不过这个短语却由此沿用至今。 At six and sevens 的英文释义为:not in order; in confusion; in a mess, 和汉语中的“七零八落”、“乱七八糟”如出一辄。来看两个例子: They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left. 昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。 After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixes and sevens. 球队队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。 随着语言的不断发展,现在这个习语引申出新的涵义:与某人发生争执,无法达成一致。比如在会议上,大家都强调自己的理由,就会出现这样的情况: The members couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens. 成员们不能达成一致意见。他们彼此争执,各持己见。 You won't believe me All you will see is a girl you once knew Although she's dressed up to the nines At sixes and sevens with you 你们不会相信 你们所看到的,依然是你们曾经认识的女孩 虽然这个女孩即打扮的美丽至极,但她仍旧是那个曾经和你一起玩耍,四处捣乱的疯丫头。 个人感觉,还是应该结合语境、剧情理解。 |
应该是“心绪混乱”的意思吧。 let it是连读后才有的。 |
本帖最后由 john888 于 2010-10-5 20:55 编辑 连读应是letit,而不是leli 下面的链接,可以听一下,好好听啊 http://www.ebigear.com/res-882-7777700022117.html |
谢谢,但是还想知道那个发音的回答,即let it的发音的答案,也可以发消息给我。 |
I had to let it happy.我听了一下听到的是/leti /正常是发/letit/ 但后面有辅音/h/所以省略掉结尾的/t/ |
learning |