英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

英国都市女性忙家务 男性多半是监工

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-10-14 13:38| 查看数: 1148| 评论数: 0|

4084246594286702649.jpg

资料图:德国166个卡通吉祥物大游行破纪录



  Women have fought hard for equality but a staggering82 per cent still do the housework in their home, according to a revealingnew study into Britain's cleaning habits.

  一项有关英国人的清洁习惯的新研究惊人地揭示,尽管女性为实现平等进行了艰苦的斗争,但是多达82%的女性依然要负责家中的家务活。

  Just eight per cent of husbands and boyfriends pull their weightwhen it comes to household chores, figures show.

  数据表明,只有8%的丈夫和男友在家务上尽了自己的本分。

  More than a third of young adults aged under 24 admit they rely on their parents to clean up after them, while two per cent of Brits pay a professional cleaner.

  24岁以下的成年人中超过三分之一承认他们靠父母来替自己做清理工作,而2%的英国人付钱请专职清洁工来收拾。

  Although men do much less round the home it would seem they are hard task masterswith a third insisting 'I like my house to be clean at all times'.

  尽管男性在家中干的活儿要少得多,但他们似乎却是严苛的监工,三分之一的男性坚称“我喜欢自己的房子一直都保持干净”。

f6bccc7afb4c4e42aa4d0bd6ad9d8c4e.jpg



  The fact 15 per cent of men describe cleaning as 'too much hard work' provides some insight into why they pass the buckwhen it comes to housework.

  有15%的男性认为清洁工作是“繁重活儿”,这一事实有助于理解为什么在家务上他们会推卸责任。

  And women feel that, even in this day and age, the cleanliness of their home reflects on them with half saying they get embarrassed when it isn't clean and refuse to accept visitors.

  然而,时至今日,女性依然觉得家中是否清洁关乎自己的形象,有一半的女性说当家中脏乱而不能接待客人时,她们会觉得难为情。

2cf570cb81c6441b83585d8264553e25.jpg



  At one end of the spectrum, one in eight Brits don't allow people to wear shoes in their home, while one in ten admit they simply don't care if others think their house is dirty.

  调查结果出现两个极端,八分之一的英国人不允许人们穿鞋进屋,而十分之一的英国人坦言说他们根本不在乎别人认为他们家里脏乱。

  The Cleaner Living study by domestic appliance manufacturer Miele revealed a host ofcleaning errors we make and ways in which we try to hide the dirt away.

  家用电器制造商美诺公司开展的“让生活更清洁”研究显示,我们在清洁上犯了很多错误,而且用许多办法来遮盖尘污。

  Twenty seven percent of us have turned over a cushion to hide a stain, twelve per cent have covered a stained carpet with a piece of furniture and five per cent have swept dirt under a rug.

  27%的英国人曾把坐垫翻过来以隐藏污迹,12%的人曾用一件家具盖住沾有污迹的地毯,5%的人曾把灰尘扫进地毯底下。

  Four in ten admit they have simply swept dirt from a kitchen surface or table onto the floor, while a quarter have used a dish cloth to mop up a spillage on the floor and just put it back.

  十分之四的人坦言他们会直接把厨房灶台或桌上的灰尘拂到地板上,而四分之一的人曾用洗碗布把溅到地板上的东西抹干净,然后直接把布放回去。

  A muckyfour per cent have even used a dish cloth to clean pet bowls and then continued to use it for washing up.

  还有4%的邋遢人甚至用洗碗布来清洗宠物用的碗,然后接着用它来洗其他碗碟。

  Relationship expert Phillip Hodson, spokesman for the British Association of Counselling and Psychotherapy, said many men still regard traditional housework as 'women's work'.

  英国心理咨询及心理治疗协会的发言人、婚恋专家菲利普 霍德森说,许多男性依然认为传统的家务是“女人的工作”。

  He said: 'Many men see putting oil in the car or changing a light bulb as doing their bitaround the house but still see cooking and cleaning as women's work.

  他说:“许多男性认为给汽车加油或是换灯泡是他们在家应该干的,而做饭和清扫则是女人的事。”

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表