英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

有趣的12生肖(转帖)

发布者: BlueMask | 发布时间: 2005-10-1 03:31| 查看数: 4414| 评论数: 12|

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯座、宝瓶座)。<br>英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我属鸡。”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。<br><br>汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:<br><br>一. 鼠——Rat<br>英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。<br>当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)<br><br>二. 牛——Ox<br>涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。<br><br>三. 虎——Tiger<br>指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。<br><br>四. 兔——Hare<br>在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。<br>例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。<br><br>英语中有许多关于兔的谚语,如:<br>1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。<br>2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。<br><br>五. 龙——Dragon<br>龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。[em06][em06][em06][em06]<br>


最新评论

BlueMask 发表于 2005-10-1 03:37:12
六. 蛇——Snake<br>指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:<br>John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。<br>与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:<br>a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。<br>to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。<br><br>七. 马——Horse<br>英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:<br>1. get on the high horse.摆架子,目空一切。<br>2. work like a horse.辛苦的干活。<br>3. horse doctor.兽医、庸医。<br>4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。<br>如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。<br><br>八. 羊——Sheep<br>英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。<br>1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。<br>2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)<br>3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。<br>4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。<br><br>九. 猴——Monkey<br>monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!<br>monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!<br>与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。<br><br>十. 鸡——Cock<br>指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事
用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。<br><br>十一. 狗——Dog<br>汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词意。<br>
n.[C]<br>1. 狗<br>He keeps a dog to guard the house.<br>他养一条狗看家。<br>2. 雄狗;(狐、狼等的)雄兽<br>3. 【口】家伙<br>He is a lucky dog.<br>他是一个幸运的家伙。<br>4. 【口】无赖,流氓<br>5. 【美】【俚】失败;失望<br>6. 【美】【俚】蹩脚货;丑女人<br><br>vt.<br>1. (灾难等)缠住<br>Injuries dogged the football team all season.<br>这个橄榄球队整个赛季都为队员受伤而困扰。<br>2. 尾随,跟踪<br>The police dogged the suspected thief.<br>警察跟踪偷窃嫌疑犯。<br>
ad.<br>1. 极度地,非常<br>关于狗的短语:a dog in a manger,意指占着茅厕不拉屎的人.<br>大写的Dog还指Canis Major or Canis Minor,n[天].大犬星座.<br>大犬座:南天球船尾座和天兔座附近的一个星座,包含天狼星<br><br>十二.猪——hog<br><br>1.喻贪食而粗鲁的人,a rude person who eats too much.<br>2.road hog,喻驾车粗野的人,a person who drives in a rude manner.<br>3.这里要注意的是hog可以特指体重超过54公斤的swine,pig;也可以泛指swine 或 pig.<br><br>n.[C]<br>1. 猪;【美】长大的食用猪;【英】阉过的肉用公猪<br>He eats like a hog.<br>他像猪一样贪食。<br>2. 【口】贪婪自私的人,肮脏的人<br>3. 横冲直撞的驾车者<br>4. 【建】拱曲<br>5. 【俚】又重又大的摩托车<br>
vt.<br>1. (像猪一样)拱起(背);使(船,板条等)中部拱起<br>2. 【俚】贪心地攫取;霸占<br>The guy hogged the whole park bench.<br>那个人占着整张公园长椅。<br>
vi.<br>1. (船底、龙骨等)中部拱起<br>2. 不顾别人安危地驾车[em27][em27]<br>

fairy 发表于 2005-10-1 17:04:52
幸虧我是中國dragon!!!!!!!!!:lol:lol:lol[em10]
samin 发表于 2005-10-3 10:10:42
I was born in the year of the monkey
the post is very interesting,thanks,BlueMask
Smile 发表于 2005-10-7 20:56:00
I was born in the year of the hare.I never know its another mean until today.[em06][em06]
Angell 发表于 2005-10-11 21:55:14
一. 鼠——Rat<BR>英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。<BR>当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
spade 发表于 2005-10-11 22:10:10
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Angell</I>在2005-10-11 21:55:14的发言:</B><BR>一. 鼠——Rat<BR>英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。<BR>当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)</DIV>
<br>握手,但是我们不是同年的,小MM  [em07]
coconut 发表于 2005-10-13 14:11:43
the same to samin
What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!
haha,i young monkey.and i like this.[em31]
lola 发表于 2005-10-14 12:57:54
十一. 狗——Dog<BR>汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词。<BR>

hiahia!!!
BlueMask 发表于 2005-10-21 10:28:36
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>lola</I>在2005-10-14 12:57:54的发言:</B><BR>
十一. 狗——Dog<BR>汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词。<BR>
hiahia!!!</DIV>
<br>
<STRONG><FONT color=#b52907 size=2>lola,I am the same with you.</FONT></STRONG>
<STRONG><FONT color=#b52907 size=2>[em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41]</FONT></STRONG>
<STRONG><FONT color=#b52907 size=2>[em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41][em41]</FONT></STRONG>
黑色森林 发表于 2010-7-26 22:34:12
Wow!It will be too exaggeration.
黑色森林 发表于 2010-7-26 22:34:25
Wow!It will be too exaggeration.
Judyy 发表于 2010-7-27 09:15:41
七. 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1. get on the high horse.摆架子,目空一切。

2. work like a horse.辛苦的干活。

3. horse doctor.兽医、庸医。

4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
快速回复 返回顶部 返回列表