|
ように 和 ために的区别 よう接使用位置不同用法各不同。 当其接在句中时有三种用法: 1、表示比喻“像、、、一样” 如:羽は雪のように飛んでいる。 (羽毛像雪花一样飘着) 2、表示例举“像、、、一样” 如:お兄さんのような人にはなりたくない。 (我不想像哥那样) 3、表示目的“为了” 如:べらべらと日本語でしゃべれるようにがんばります。 (为了能流利地说日语而努力) 当よう(に)用在句末时表示说话人的一种愿望,希望。 如:明日の会議、遅刻しないよう。 (希望明天的会仪你不要迟到) ために有两种用法: 1、表示原因,用动词過去式接。“因为” 如:今日雨が降ったために、試合が中止します。 (由于今天下雨了,所以比赛中止) 2、表示目的,用动词原形接。“为了” 如:先生は僕たちのために休まずに授業の準備をする。 (老师为了我们不休息地备课。) 表示目的的ために与ように的区别在于: ように前的动词多用动词可能态或意志动词,后项也多是以主观意志来结句;ために前则不接意志性动词。 如:これから自分の力で生きられるように頑張ります。 (今后为了能以自已的力量生存下去而努力) 家を建てるために、借金している。 (为了盖房子借了钱) |
ごめんなさい和 すみません的区别 1。ごめんなさい、すみません首先在现代日语中并没有性别之分。 2。ごめんなさい表示[对不起],没有其他含义,在表示[对不起]这个含义时大多数情况下可以与[すみません]互换。但是すみません大多是社交辞令,真心实意地[对不起]最好还是使用[ごめんなさい]。当然对长辈或有地位的或很严重的道歉场面,要用更郑重严肃的道歉用语[申し訳ございません] 3。すみません除了道歉,还有打招呼的用法,比如见路人丢东西了,可以说——すみません、物を落としたよ。这里的すみません相当于中文的[喂]的招呼语,引起对方注意。 如果是自己要麻烦别人,比如问路——すみませんが、駅はどこですか?这里的すみません相当于中文的招呼语的[劳驾],[借光],[打扰一下]。 すみません的用法不仅仅是[对不起],即使用于表达[对不起]也是几种道歉用词中情感最轻佻随意的一个,比如大街上与人不小心碰了一下这种程度。 还有就是ごめんなさい包含着一种请你原谅我的意思!すみません的深度浅一点,意思偏向于对不住你了, 可以用于很多场合,不只是向别人道歉、还包括请求对方的帮助、寒暄, 打扰等等。。朋友之间用ごめんなさい比较多,越熟的朋友,用的简体和附加在简体后边的语气词就会越多!用于客人最多的就是すみません和申し訳ございません,对于初次见面的人来讲这两个比较多。 |
人(じん、にん、ひと)的读音区分 在日语里有じん、にん、ひと三种读法,前两种是音读,第三种是训读. じん、にん都可以表示某一种人,但有区别: 1) 表示某国人,某地人用じん 例、アメリカ人 フランス人 日本人 外国人 東京人 2)表示从事某领域工作,某部门人员用じん 例、映画人(えいがじん) 社会人(しゃかいじん) 文化人(ぶんかじん) 3) 一些表示人的属性的词语也用じん 例、友人(ゆうじん) 俗人(ぞくじん) 名人(めいじん) 老人(ろうじん) 4) 在数词后表示人数用にん 例、何人(なんにん) 一行十人(いっこうじゅうにん) 三人(さんにん) 5) 在有动词含义的词后,表示进行某种活动的人用にん 例、見物人(けんぶつにん) 支配人(しはいにん) 弁護人(べんごにん) (也包括处于某种状态的人) 罪人(ざいにん) 病人(びょうにん) 6) 有形容词修饰的两种都有用例 例、美人(びじん) 新人(しんじん) 善人(ぜんにん) 仙人(せんにん) |
动漫日语里你, 我, 他说法的区别 .称呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち 2.称呼对方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち 3.第三人称:かれ、かのじょ、かれし 4.名字后缀:さん、くん、さま、ちゃん 中文里"你","我"在日文里就变得如此复杂,可想而知日文有多麻烦。 用法解说: (基本上以"福星小子"来举例子) あたし:女性用语。(男生一定不要用这个,不然就有**的感觉) 例1:阿忍说话时的自称 例2:阿当教龙之介做女孩时叫她说"あたし",龙之介几次试图开口说这个词都没说出来,可见这个词有多女性化. わたくし: 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。在政界人物的谈话中常能听到。 わたし:最普通的自称,用在哪里都可以. ぼく: (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我 如:あした僕のところへ来たまえ/明天到我这里来一趟 ぼく还有“仆人”的意思(参照辽宁出版社的《新日汉字典》) おれ:男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。 例1:龙之介的自称,从这一点就可以看出她的男性化倾向 例2:电影少女天野爱的自称,所以洋太开始有些吃惊 わし:老人(或中年人)自称,或把自己放到让人尊敬的立场上. 例1:阿兰生气时的自称,中文版翻译成"老娘"实在是太贴切了 わい:现代日语中为老年男性用语。 われ:一般用われわれ来称呼自己这一方.比如谈判。 わて:梦鬼的自称,大阪方言. わが:我,我们的意思。正式的感觉,面堂称呼自家时用,那群白痴私家军队称呼面堂时也用这个词。 うち:拉姆的自称,有点特殊,是关西话 おいら:Noir的片头曲里出现过, 俺、俺们,在日本北部尤其是在农村经常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用于十多岁的男孩子) せっしゃ:电流森林里的男孩用的,古朴的味道,浪客剑心也用的 余(よ):书面语,我。男性用语,用于正式场合或略带有妄自尊大的口气。 あなた:相对于わたし,最普通的第二人称。妻子称呼丈夫常用 あんた:あなた的音变,较随便(多为女性用)。 きみ:较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你) 需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思是“国君、帝王、主人”。 如:日本国歌,君が代(きみがよ君之代)。当代一般指“天皇在位的时期”](参考了《新日汉字典》) おまえ:不太礼貌了,相当亲密的朋友间用。 きさま:已经有点生气了。“你小子!”的意思(这个词,主要是用在要打架或火拼时) おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了,樱花老师对阿当用 てめー:吵架了,龙之介与她父亲吵架时用的。 うぬ(汝):咒语里用。(此时汉字是 汝 ,有点古典味道) うぬ还有个意思,是"我",这时日语汉字是“己(うぬ)” おぬし:男女都用,用于同等身份的人之间。 かれ:他 かのじょ:她,或指女友(注意:日语中かれ用得不多,一般汉语用他她的场合日语一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接说名字) かれし:男友 さん:最普通的后缀,用在什么地方都可以.比如同事之间。 くん:亲密的说法,或上司对属下。 さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。 どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如:社長殿 ちゃん:可爱的说法,对于小孩子,或年轻女孩.有时对于年轻男孩也可以用,表示相当亲密的关系。 日语人称代词很复杂,场合不同就要变化,用错了就不自然。最好还是 死抓わたし、あなた,这样不容易犯错。 こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。 そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。 第二人称: 貴殿(きでん):(书信用语)您,通常为男性所用,用于对长辈或同辈的尊称,最初是古代武士阶层对上级所用。 日语文语说法的“你我他“也有很多。 如:己(おのれ)自己、汝(なんじ)你。 还有うぬ这个词的意思跟貴様(きさま)很像,都有“你小子”的意思。 |
ている与てある 的使用区别 1、补助动词てある只能用于他动词的连用型,表示动作的状态延续. |
日语中敬体的分类 日语的敬语分成:敬他语、自谦语和郑重语3种,这里分别讲述。然后,最后提供一个一般动词、敬语动词、自谦动词和郑重语的对照表,供大家参考使用。 一、敬他语 这是为了尊敬对方或者话题人物而使用的描述对方或者话题人物的行为的语言。 共有如下5种形式。 1,敬语助动词----れる、られる 动词未然形(五段动词)+れる 动词未然形(其他动词)+られる 「先生は明日学校に来られます。」 “老师明天来学校。” 「社長はこの資料をもう読まれました。」 “总经理已经读过了这个资料。” 这类句子的特点是:句子结构与普通的句子相同,只是动词变成了敬语形式(未然形后面加了敬语助动词),另外句子中的主语是一个令人尊敬的人物。 另外要注意:サ变动词未然形+られる时: サ变动词词干+し(未然形)+られる=サ变动词词干+される(しら约音=さ) 所以サ变动词的敬语态是:サ变动词词干+される 如:「社長は会議に出席されません。」 “总经理不参加会议。” 在遇到“实义动词+て+补助动词”加敬语助动词时,敬语助动词加到补助动词上而不加到实义动词上。如:「先生が新聞を読んでいます」改成敬语时: 「先生が新聞を読んでおられます。」(正确) (いる后面加敬语助动词时,用おる变化,成为おられる) 「先生が新聞を読まれています。」(错误) 2,敬语句形 敬语句形是用固定的句形表示的敬他语。 ①お+五段动词或一段动词连用形+になる ご(御)+さ变动词词干+になる 如:「先生はもうお帰りになりますか。」 “老师您要回去了吗?” 「 先生は何時ごろ御出勤になりますか。」 “老师您几点上班?” 这里要注意: a,当动词的连用形只有一个字母(兼用一段动词)时,不用这个句形。 b,动词是敬语动词时,不用这个句形。 c,外来语构成的动词,不用这个句形。 ②お+五段动词或一段动词连用形+です ご(御)+さ变动词词干+です 如:「先生はもうお帰りですか。」“老师您要回去了吗?” 「先生は何時ごろ御出勤ですか。」“老师您几点上班?” 这里注意: a,这个句形没有时态变化,时态用相关的副词表示。 如:(将来时)「先生は明日お帰りですか。」“老师明天回去吗?” (现在时)「先生は今お帰りですか。」“老师现在回去吗?” (过去时)「先生はもうお帰りですか。」“老师已经回去了吗?” b,存じる是知る的自谦语,但是可用这个句形,表示尊敬。 如:「先生ご存じですか。」“老师,您知道吗?” ③お+五段动词或一段动词连用形+くださる ご(御)+さ变动词词干+くださる 在个形式用在对方或话题人物对说话人有影响或受益时使用。另外,くださる后面加ます时,变成くださいます(查阅《中级日语》第十讲)。 如:「山下先生が文法をお教えくださいます。」 “山下老师教我们文法。” 「いろいろご指導くださって、ありがとうございます。」 “承蒙各方面指导,深感谢意。” ④お+五段动词或一段动词连用形+ください ご(御)+さ变动词词干+ください 这个句形比动词连用形(五段动词音变浊化)+て+ください要客气。 如:「先生、このお手紙をお読みください。」“老师,请读这封信。” 3,用补助动词なさる构成敬他语。 (お)+五段动词或一段动词连用形+なさる (ご)+さ变动词词干+なさる 这里要注意なさる(连用形)+ます时,变成:なさいます,其否定形是なさいません。请求用なさい或なさいませ(请查阅本网页《中级日语》第十讲)。 如:「先生はもうお帰りなさいますか。」“老师您要回去了吗?” 「先生は何時ごろ御出勤なさいますか。」“老师您几点上班?” 「どうぞこちらでお休みなさいませ。」“请在这边休息。” 4,敬语动词 除了上述的一般动词经过变化表示敬语外,有一些动词有专门的敬语动词。这里举几个例子,详细资料请看最后面的表格。 「 明日先生は学校にいらっしゃいますか。」 “明天老师您来学校吗?” 「先生は中華料理を召し上がった事がありますか。」 “老师您吃过中国菜吗?” 「先生は明日来ないとおっしゃいました。」 “老师说他明天不来。” 「明日会議がある事を先生はご存知ですか。」 “老师您知道明天开会吗?” 这里的 いらっしゃいます、召し上がった、おっしゃいました、ご存知ですか分别是来ます、食べた、言いました、知っていますか的敬语动词。(详细请看付表) 5,表示尊敬的接头词和结尾词 a, 用接头词お和ご(御)接在与对方有关的名词前面,以此表示尊敬。 如:お手紙、お弁当、お宅、ご兄弟、ご主人、ご親戚等。 b, 用结尾词さま、さん、どの,接在与对方有关的名词后面,以此表示尊敬。 如:田中様、李さん、社長殿等。 二、自谦语 这是用自谦的语言描述自己和自己一方的行为动作,用来表示对对方和话题人物的尊敬。 1,自谦句形 ①お+五段动词或一段动词连用形+する ご(御)+さ变动词词干+する 如:「ここでお別れします。」“在这里(与您)分手吧。” 「では、ご案内しましょう。」“那么,我来(给您)领路吧。” 注意:这个自谦句形不能用在单纯的说话人自己本身的行为动作及不涉及对方的行为动作上。换言之,“必须用在与对方有关的自己的动作上”。 ②お+五段动词或一段动词连用形+いたす ご(御)+さ变动词词干+いたす 如:「先生のお荷物、私が御持ち致しましょうか。」 “老师,您的东西,由我来帮您拿吧。” 「私はロビーで御待ち致しております。」 “我在大厅里等您。” 其实,这个句形和上面的完全一样,只是客气程度更加强了些。因此,也只能用于“与对方有关的自己的动作上”。这里还应该注意:有些さ变动词后面加いたす时,前面不加ご。如:「失礼致します」而不用「ご失礼致します」。这个规律在后接する 也一样,说:「失礼します」而不用「ご失礼します」。 ③动词使役态连用形+ていただきます。 如:「では、こちらから説明させていただきます。」 “那么,请允许由我们来说明一下。” 「一時間ほど休ませていただきます。」 “请让我休息一个小时左右。” 由于所有使役态,所以变成了“请允许我……”的句形。这是非常客气的说法。这个句形与对方动作没有关系,自己的动作也可以使用。但是由于客气程度和强,所以不能乱用,用的过多,就象开玩笑一样。 ④ 动词使役态连用形+てください。 如:「私にも行かせてください。」“也让我去吧。” 「私達にも散歩させてください。」“让我们也去散步吧。” ③④的句形基本上是一样的,只不过③是叙述形式,而④是请求形式。 2,自谦动词 与敬语动词一样,有一套专门的自谦动词。这里举出一些,详细资料请看最后面的表格。 如:「母は明日伺うと申しておりました。」 “母亲说明天去拜访您。” 「私は来月北京へ参る予定でございます。」 “我下个月计划去北京。” 这里的「伺う、申す、おる、参る、でござる」分别都是「訪ねる、言う、いる、いく、です」的自谦动词。 三、郑重语 这一类敬语不是对话题人物的尊敬,也不是对自己的自谦,而是用郑重地说话来表示对听话人的尊重。也是表示自己有高雅教养的表现。郑重语的最基本的表现是「です」和「ます」。其他还有「ござる」「まいる」「いたす」「おる」等。 「これが弟の写真です。」“这是我弟弟的照片。” 「私の叔父でございます。」“这是我的叔父。” 「雪が降ってまいりました。」“下起雪来了。” 「何か変な匂いがいたしますよ。」“有什么怪味呀。” 「用意が出来ております。」“已经做好准备了。” 以上简单说明了日语的有关“敬语”的内容。但是除了敬语以外,很安静的说话方式、平稳的表情、认真听取别人说话的态度等等,也是很重要的。 附录一般动词、敬语动词、自谦动词、郑重语的比较 一般动词 敬语动词 自谦动词 郑重动词 あるござる ござる だ、ですでござる でござる する なさる いたす いたす 言う おっしゃる 申す、申し上げる 申す 見る ご覧になる 拝見する いる いらっしゃる、お出でになる おる 来る、行く いらっしゃる、お出でになる、見える、お越しになる 伺う、参る 参る くれる くださる 食べる 召し上がる、上がる 頂く、頂戴する 着る 召す もらう頂く、頂戴する 思う、考える 思し召す 存じる、存ずる 知る存じる、存じ上げる 聞く、尋ねる伺う、承る 訪ねる伺う あげる、やる差し上げる 読む拝読する 聞く拝聴する 会見する、会うお目にかかる 見せるお目にかける 借りる拝借する |
なんか和なんて有什么区别? なんて:是何という、何と的口语所略表达,以“名词(引用句)+なんて”的形式,表示“等等”。用于说话者自身时,是谦虚、客气的表达方式,用于它人时,表达轻藐,意外的语气。 なんか:表示など,比なんて更具感情色彩,语气的幅度变大 なんか后面不能+人。 两者都可以接名词,但是なんか 不能接动词和形容词 一般在口语中不会用错,一般规律是なんか前面体言居多、なんて前面用言居多,但并非绝对,也有可互换的场合 |
まみれ和だらけ的区别: まみれ 只用于描述东西覆着物表面的情况、基本上凡是能沾上什么的用みれ比较好。但[だらけ」可用于除此以外的场合、用途上比まみれ广泛。有时两者是通用的。即だらけ可代替まみれ,而まみれ却不可代替だらけ。 例:間違いだらけ(まみれ×)の作文 借り金だらけ(まみれ×)で、首が回らない 汚い部屋ねえ、ほこりまみれ(√だらけ)じゃない 血だらけ(√まみれ)の手。 |
かねる、にくい、づらい、がたい的使用区别 中文翻译都可以说成“难于”,对这四个近义词很容易搞错。 かねる 表示本来可以那样做或本想那样做,但由于某种情况或心理上的作用,没那么去做。一般都用于自己能办到,而不愿意去做的事情。多用于婉言谢绝和不好意思的场合。记住这种用法都是自己不情愿的时候用。例如:あなたのおっしゃることは納得かねますね。 がたい 只能接在意志动词后面,表示几乎无法克服的困难情况,即使想克服或有这个打算也没办法克服或实现例:そのような要求は受け入れがたい にくい 接在表示事物本身性质的非意志动词后面,表示客观 的困难,如果接在意志动词后就表示动作所遇到的困难。这些困难都产生于对象本身 今日は曇っているので、洗濯物は乾きにくい(非意志动词) 例 あの大学は競争率が高くて入りにくい。(意志动词) づらい 接意志动词后,表示肉体上的痛苦或精神上、心理上的作用,使行为动作进行起来难以忍受的意思 例:雑音が入って、聞きづらい放送だ。 |
から 和 ので 的使用 区别 から接续在用言或助动词的终止形后面。 ので接续在用言或助动词的连体形后面。 から的用法中,一般から的后项均为说话人的主张、意见、意志等。而前项一般则是为后项服务强调的原因。因此,前项不一定是客观事实,可以是某种推测,假设的原因等主观意识比较强的成分。 例如: “会社の車はおそらくこないだろうから、タクシーで帰ろうよ。”在这句话中,就不可以用ので。 再者,由于前句可以是说话人的某种推测和理由,因此,它的后项可以是既定事实,也可以是意志、推测、主张等。 ので由于本来是两个格助词“の”与“で”的叠用而成,所以ので更多地是对客观事实的描述,而后项也很很少会是说话人的主张、意见、意志等。因而它的前项一般是既定事实或自然界中常理性的客观事实。有时候也可以是绝大多数人的看发。例如: 富士山が高いので、夏はすずしい。 明日は大学入学試験なので、どきどきしています。 上面的句子から都可以替换ので、但是语气上就显得偏主观了一些。所以最好用“ので”。 另外,妇女和儿童一般来说为了避免过分强调自己的主张,(日本还是个大男人主义的国度,呵呵),因此用ので的情况很多。即便是自己主张的情况也亦然。例如: 夏休み旅行したいとおもいますので、お金を貸してもらえませんか。 来週はゴールデンウィークなので、蘇州楽園にいこうか。 |
1、そこで表示前项遇到某种情况,后项是我针对前项情况而采取的积极措施。它后项可以是意志句,也可以是叙述句,但后项不能用非意志动词结句,也不能用断定句、形容词、形容动词结句。否则不通。在表示因果关系上,因果关系的语气很轻。 2、それで,它是由接续助词ので演化而来的,一般情况下,ので能用的话,它都能用。在用法上,前项是原因,后项是自然形成的结果。后项可以用意志动词的过去时、持续态等叙述句结句,也可以用非意志动词或形容词、断定句结句。但不能用命令、劝诱、决意等意志句结句。在表示因果关系上,因果关系的语气较重。 例: 1)、彼は日本へ来たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本語が話せません。/因他刚来日本,所以日语还不会说。(非意志动词结句) 2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、学校も会社も休みだ。/明天是节日,?匝?!⒐?径挤偶佟#ǘ隙ň洌?/P> 3)、昨日はお酒を飲みすぎた,それで(×そこで)、今日は頭が痛い。/昨天酒喝多了,所以今天头疼。(形容词或形容动词结句) 4)、今日は父からまだお金が来ません。そこで(×それで)、あなたにお願いしに来ました。/今天我爸爸钱还没寄来,于是我就来求您了。(用それで的话,因果关系太强。好象你爸爸没来钱,你找我借钱是理所当然似的,有悖常理。而そこで只表示措施,因果关系很弱,可以用。) 5)、あまり時間がない。そこで(×それで)、結論を急ごう。/时间不多了,所以我们赶快得出个结论吧。(劝诱句结句) 6)、その問題は難しい。そこで(×それで)、ちょっと聞きたい。/这道题很难,于是我想问一问。(愿望句结句) 7)、彼は簡単に承知しないだろう。そこで(×それで)、いい考えを思いついた。/他不会轻易地答应的吧,于是我就想出了个好主意。(前项是推量句不能用それで) 8)、道が分からなくて困った。そこで(○それで)、もう一度電話で聞いた。/不知道路犯愁呢,于是再一次打电话询问了。(意志动词过去时结句) 9)、先生はもっと簡単な計算の方法があるとおっしゃいました。そこで(○それで)、私はもう一度考えることにしました。/老师说还有更简单的计算方法,于是我决定再一次思考。(意志动词过去时结句) 10)、ラッパが鳴った。そこで(○それで)。みんなが教室に入った。/喇叭响了,于是大家都进了教室。(意志动词过去时结句) |
「に」、「へ」、「で」的用法(1) 关于格助词“に”、“へ”、“で”的用法,“に”和“へ”都可表示方向和场所,但“に”更强调场所,“へ” 更强调方向,而“で”则表示范围。它们有时可以互换,有时又不能互换,有时互换的话就改变了语义。 “に”表示的是一个小点点,“へ”表示的是一个带着箭杆的箭号,“で”表示的是一个大圈圈。 先比较一下“に”和“へ”的区别,如: 例1.○ 彼女が邉訄訾俗撙盲?/SPAN>——她跑到了体育场 例2.○ 東京に行く列車——去体育场的汽车 例3.○ 東京に着いた列車——到达了体育场的列车 例4.○ 彼女が邉訄訾刈撙盲?/SPAN>——她跑向了体育场 例5.○ 東京へ行く列車——去体育场的汽车 例6.× 東京へ着いた列車——到达体育场的列车 “に”和“へ”,即点和箭号都可以表示目标和方向,但“に”着重于目标的一个点,因此并不强调动词的动作发生点和目标点之间的距离。而“へ”的作用毕竟是一个带着箭杆的箭号,因此在动词的动作发生点和目标点之间必须有放得下一根箭杆的距离。由此不难看出例6 为什么不能用“へ”,因为在动词“着く”和目标点“東京”之间没有一个箭杆的距离。 5.「に」、「へ」、「で」的用法(2) “に”和“で”的区别,大致可以记为“点”和“圈”的差别。 具体地来说,“に” 表示一个点。即标的或作用点。它可以是时间上的点,也可以是空间上的点;可以是抽象的一个点,也可以是物体上的一个点。可以译为中文的“于”。 如: 例1.朝五時に起きる。…起于早晨5点(时间上的一个点) 例2.鳩が空に飛んでいる。…鸽子飞向天空(空间中的一个点) 例3.彼は夢に向かって走る男だ。…他是个为理想而奋斗的汉子(抽象事项的一个点) “で”则表示一个圈。就象划地为圈似的,表示有一个具体的动作在其圈内进行。但不管是抽象还是具象,它只可以在空间上划圈,而不能在时间上划圈。“で”相当于中文的“在”。如: 例4.鳥が空で飛んでいる。…鸟在天空中飞翔。(可以是飞来飞去,表示空间范围) 例5.車の中で本を読む。…在车上读书。(以车中为圈,在其范围内读书) 例6.夢の中で一匹の兎を追いかけた。…在梦中追赶着一只兔子。(抽象中的范围) 请再看下例: 例7.○ 東京に住む。…住在东京。(平面上的一个点) 例8.× 東京で住む。…住在东京。 例9.○ 東京で暮らす。…在东京生活。(以东京为圈,在其范围内生活) 例10.× 東京に暮らす。…在东京生活。 “住む”是在生活场所这个“点”上停留之意,无具体动作。所以例7中的“东京”作为供其停留的空间中的一个“点”,用“に”而不能用“で”。“暮らす”是“生活”之意,有具体动作,所以例9中的“东京”则为该动作的范围,要用“で” 而不能用“に”。 最后,请记住一句话:“に”是一个点,“で”是一个圏,“へ”是一根箭 |
形式体言もの和 こと 的使用区别 一、二者的来源 「もの」汉字写作「物」,与之相对「こと」汉字写作「事」首先从这个写法上我们就不难看出二者的偏重有所不同。前者无疑是指“事件”“情况”……而后者则是指“事物(具体)”“东西”“道理”…… 例) 仆のいう事を闻いてくれ!(听我说!) ……という事だ(是……的一回事) ……というもの(叫做……的东西) ものの知らないやつ(不明事理的家伙) 当然二者意义上重合的地方也有,后者作为“事件”使用的情况也有。在这个时候二者可以通用,只是在语感上尚稍有不同。 ……を物としない ……を事としない 这两个惯用型的意思可以说非常相近,几乎可以替换。只是在语感上稍有区别罢了。在这个用法上「もの」的意思就是“事情”“事件”和前者是一样的。 二、在作为形式名词上的区别 1、作为最基本的形式名词的用法二者的意思和作为普通名词的用法很接近。 例:言うことはやさしいが、行うことは难しい(说起来容易做起来难) 旅行のことはもう话すのをやめよう(关于旅行的事别说了) 物の分かった人(明事理的人) 2、「するものだ」と「することだ」 前者表示的是“应该”“按照道理来讲理所当然” 后者表示的意思是“建议”“最好” 大人の言うことは闻くものだ(闻くべきだ)(大人的话应该听啊) 虹は太阳の反対侧に出るものだ(彩虹总是出现在太阳的对面) 健康をねらうなら、早起きすることだ(要想健康就得早起) そんなこといわないことです(这个事还是别说的好) 3、することが(も)ある・したことがある(ない)・することはない・ことができる・ことになっている・ことにしている したい(形容词)ものだ・したものだ・するものがある・ものか(もんか) 朝は电车に乗れないことが(も)ある(有时候也坐不上车)(表示有时有某种情况) 日本へ行ったことがある(ない)(我(没)去过日本)(表示经历) 今更そんなことを言うことはない(到现在已经没有必要说这种话了)(没有必要) 日本语を话すことができる(我会说日语)(表示能力) 朝八时授业が始まることになってる((学校规定)早上8点开始上课)(事实规定) これからネットをやらないことにしてる(我决定以后不上网了)(自己决定) 一度世界各国を旅行したいものだ(我太想去周游世界一次了)(表示强烈的希望 月日のたつのは早いものだ(时间流逝实在是快啊)(表示感慨) この川で君とよく游んだものだ(记得以前和你经常在这个河边玩的)表示回忆 この本は読むものがある(这本书实在值得一读(有值得读的东西)) 君にそんなこと分かるものか(もんか)?(这些事(是)你懂的(东西)吗?)(表示反驳的语气) 三、作为终助词的用法 二者均常为女性用语或是儿童用语 こと きれいだこと(女性用语)感慨を表す 食事の前に手を洗うこと(命令、言いつけを表す) もの 理由を话すとき使う、甘えのニュアンスが含まれる どうして行かないんですか? だっていやですもん。 |
に与で的用法比较
|
受身形的作用,用法 受身形除了表示‘被’,还有另一个意思,一般上被称为‘迷惑の受身’。所谓的‘迷惑の受身’,指的是,当某人做了一些动作,该动作令另一个人受影响。 1a. 里奈はケーキを食べた。(動作主体=里奈、動作対象=ケーキ、動作=食べる) 1b. ケーキが里奈に食べられた。(動作主体=里奈、動作対象=ケーキ、動作=食べる) 1a 是一个普通不过的能动态。1b则是由1a转换过来的‘被动态’句子,在这里用的是「普通の受身」。将1a、1b里面的‘蛋糕’稍微解释一下,我们得到以下1ai、1bi,意思没有多大差别。 1ai. 里奈は私のケーキを食べた。(動作主体=里奈、動作対象=(私の)ケーキ、動作=食べる) 1bi. 私のケーキが里奈に食べられた。(動作主体=里奈、動作対象=(私の)ケーキ、動作=食べる) 1c. 私は里奈にケーキを食べられた。(動作主体=里奈、動作対象=ケーキ、動作=食べる、迷惑の受け側=私) 1bi和1c在意思上有一些差别。 1bi 只是说明‘我的蛋糕’被谁(=里奈)吃了。 1c 则是站在‘我’的立场上说话,原本属于‘我’的蛋糕,被人(=里奈)吃了。这里更能显示出‘我’心里面的不悦,不满。‘里奈吃蛋糕’这个动作,影响了‘我’,给予‘我’困扰。所以,1c是属于「迷惑の受身」。 另外,一般上我们都学过,他动词前的「を」,换去‘被’的句型时,必须改成「が」。其实,两个都可以用的,但是意思上有一些差别。「が」只是将原本的宾语变成句子的主语,而「を」则用在当事人或与其有关者个人话题的情形,更能表现‘迷惑’的意思。看看以下: 2a. 博物館の骨董品が盗まれた。 2b. 博物館は骨董品を盗まれた。 2a 是以局外人的立场,客观地道出‘博物馆的古董被盗’一事,也许是新闻报章内的报道。 2b 则应该是出自博物馆馆方的人,令人感受到馆方的‘困扰’(=损失,不安)。 以上所说的都是他动词的例子。他动词的「受身形」,可以是「普通の受身」,表示‘被’,或者「迷惑の受身」,表示‘困扰’。在这里必须强调的一点是,自动词并没有被动态的用法。我们不可能‘被死了’,‘被哭了’。所以,看到自动词的受身形,很自然就可以想到这是表示‘困扰’。 3a. 赤ちゃんが泣いて、いらいらしていた。(赤ちゃんが泣いて:動作主体=赤ちゃん、動作=泣く) 3b. 赤ちゃんに泣かれて、いらいらしていた。(赤ちゃんに泣かれて:動作主体=赤ちゃん、動作=泣く、迷惑の受け側=話し手) 大家都知道,婴儿哭起来那声音可不是盖的,简直是吵死人,任何人听了都觉得很烦。3a 只是陈述‘婴儿哭泣’是导致说话者‘不耐烦’的原因。 但是,3b 以「迷惑の受身」的形式带出‘婴儿哭泣’对说话者的影响,更能表现出说话者是‘婴儿哭泣’的受害者。语感上,3b中说话者的不满情绪更加强烈。 |