|
60岁的时候,面对梳妆台,看着镜中苍老的容颜,16岁时的记忆仍然鲜明如昨:黑 <BR>色沼泽,佻脱的九尾灵狐;十月廿四,城中灿烂的烟花绽放。摆弄手心三枚仍然鲜亮的 <BR>金针,回想弹指而去的韶华。似这般如花美眷,逝水流年,哪搭儿闲寻遍。红了的樱桃 <BR>,绿了的芭蕉,那些抛掷的流光,那些匆匆的脚步,那些曾经的等待。 <BR> 一切都已经释然了吧,少女时代,那个少林寺的大师曾经吟诵的经文:"由爱故生忧 <BR>,由爱故生怖;若离于爱者,无忧亦无怖。",那些贪嗔爱痴,拈花微笑,终于了然于心 <BR>。 <BR> At the age of 60, when facing the dressing table, watching the aged <BR>looks in the mirror, the memories of 16 was as clear as yesterday: Black marsh <BR>and nimble nine-tailed holy fox⑤; On October the 24th(lunar calendar), <BR>splendid fireworks were displayed in the city. Fiddling with the three gold <BR>pins that were still shining in hand, I recalled my youth gone in a flash. Like <BR>such flowerlike beauty, with water elapsed and years gone by, in which <BR>circle of lifetime could we afford to seek all over? Cherries grew red and <BR>Basjooes⑥ grew green, together with, those slung days, those hasty steps and <BR>those bygone waitings. <BR> Now everything seems to have their reasonable explainations, of which, <BR>during my girlish period, recited that hierarch from Shaolin Monastery in his <BR> lection:" Love makes sorrow; love makes fear. If one is away form love, no <BR>sorrow and no fear will one endure." Those passionate desire, anger and <BR>infatuation, picking flowers and smiling, are now finally understood by my <BR>heart. <BR> 只是有些事,它在心里最底里那个角落,没有办法去怀。 <BR> 每当听到空中有鸟儿的鸣叫,我都忍不住要仰头看,然而飞得再高的鸟儿也不及那 <BR>一只老迈的大鸟,再响亮的叫声,也不够那一声嘶哑的鸣叫。 <BR> 远游于湖海之间,太多的名侠豪士沾沾地显示剑法,然而在我心中,再眩目的剑也 <BR>比不上那把玄铁重剑,再精妙的招式,终究不过是花架子。 <BR> But there are things, hiding at the bottom corner of my heart, can never <BR> be got rid of. <BR> Each time when I hear birds singing in the sky, I can't help looking <BR>upwards. But however high the bird flies, it's no peer to that senile large <BR>bird; however loud it tweets, it's no better than that single hoarse cry. <BR> Travelling between lakes and seas, many a famous swordsman and gallant <BR>man denmonstrates his sword skills arrogantly, whereas, in my heart, however <BR>glaring the sword might be, it's no match to that heavy Xuantie Sword; <BR>however skilful the movements are, they're merely unpractical postures. 到了很老的时候,偶尔我还会想,当时,便我那样的懵懂不知,然而他不是不懂得的吧 <BR>? <BR> 天真无邪的少女,那样的信任和爱重?--他其实全都知道,只是既然没有办法回应 <BR>,那么,便不说也罢。不见也罢,免得徒增烦恼。小孩儿家,能有什么心事,哄上一哄 <BR>,给得一些热闹物事,小儿女情怀,便扔到一边去了。 <BR> 只是他没有想到,一生是可以很短的,青春在怀恋中,也就过去了。 <BR> When I become very, very old, I will still think once in a while: At that <BR>time, even if I was that ignorant and dull, but could it be the case that <BR>He didn't understand either? <BR> That kind of credence and passion from a naive and innocent girl?-In fact <BR>he knew too well. But since he could never respond, then, he said nothing. Nor <BR>meeting each other, lest simply to add to the sorrows. Only a child, ho <BR>w could she have any worry? Given something amusing and certain consolation, <BR> she would throw over the childish emotions aside. <BR> But He never imagined that a lifetime could be awfully short. Youth was <BR>gone unawares in nostalgia. 没有人知道,我的青春,早在16岁那年就已结束--埋在了清风吹叶的华山之巅。 <BR> No one knows, my youth had ended up early by the age of 16-and was buried <BR>on the summit of Hua Shan, where breeze beats leaves. |
[Annotations: <BR>①Guan Wai: Areas to the east of Shanhaiguan or to the west of Jiayuguan. ②martial arts contest for marriage: In ancient China, there once was a kind <BR> of custom. In the martial arts contest for marriage, the winner would take <BR>the hand of the organizer's daughter. I.E. the organizer held such a contest <BR> to attract young lads and selected the would-be son-in-law by the result. ③Wudang: A famous mountain and famous senic spot of Taoism in China. Here i <BR>n the text refers to the Wudang faction. ④Moisten each other with spit: An old Chinese idiom meaning (of strand fish <BR>) moisten each other with spit (from Zhuangzi·Great and Veneable Teacher); <BR>and the derivation of this idiom meaning help each other in time of need wit <BR>h meagre resources, especially for lovers. ⑤nine-tailed holy fox: a kind of fox in the novel of Jinyong. ⑥Basjooes: Japanese banana (Musa basjoo); herbaceous perennial, with large <BR>leaves. ] |
by vince the poet&storyteller all rights reserved. |