英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

天使和蠢材fools rush in where angels fear to tread

发布者: tataoo | 发布时间: 2007-8-20 18:55| 查看数: 1732| 评论数: 0|

战国时,赵国大将赵奢有一个少习兵书的儿子赵括。赵括论兵头头是道,可是,他父亲总认为他不行。后来赵奢死了,赵王不听赵括母亲劝告,起用赵括抗秦,赵括果然兵败身亡(《史记·廉颇蔺相如列传》)。他战败的原因,从他父亲的一句话里可以见到:“兵,死地也,而括易言之(赵括把用兵说得很容易)。”这正是英国人说的fools rush in where angels fear to tread(天使都不敢涉足的地方,蠢材会冲进去)。

按这句英文成语出自英国诗人波普(Alexander Pope,1688-1744)的《批评论》(An Essay on Criticism).天使都不敢涉足的地方,当然是极危险的死地;而贸然冲进去的人,就是像赵括那样不把死地当做一回事的呆子了。这句成语现在常常用来说办事卤莽、不顾后果的人,例如:He is avery prudent man.He will not rush in where angels fear to tread.(他这个人很谨慎,做事不会不顾后果的。)

[ 本帖最后由 椰风树影 于 2007-11-10 10:01 编辑 ]

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表