1 <BR><BR>夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 <BR><BR>秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 <BR><BR>Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. <BR><BR>And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. <BR>2 <BR><BR>世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 <BR> <BR>Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 <BR><BR>世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 <BR> <BR>它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 <BR> <BR>The world puts off its mask of vastness to its lover. <BR><BR>It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. <BR>4 <BR><BR>是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 <BR> <BR>It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. <BR>5 <BR><BR>无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 <BR><BR>The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 <BR><BR>如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 <BR> <BR>If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7 <BR><BR>跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? <BR> <BR>The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness? 8 <BR><BR>她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 <BR> <BR>Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. <BR>9 <BR><BR>有一次,我们梦见大家都是不相识的。 <BR> <BR>我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 <BR> <BR>Once we dreamt that we were strangers. <BR><BR>We wake up to find that we were dear to each other. 10 <BR><BR>忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 <BR> <BR>Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. <BR>11 <BR><BR>有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。 <BR><BR>Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 <BR><BR>"海水呀,你说的是什么?" <BR> <BR> "是永恒的疑问。" <BR> <BR> "天空呀,你回答的话是什么?" <BR> <BR>"是永恒的沉默。" <BR> <BR>What language is thine, O sea? <BR><BR>The language of eternal question. <BR><BR>What language is thy answer, O sky? <BR><BR>The language of eternal silence. <BR><BR>13 <BR><BR>静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 <BR><BR>Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. <BR>14 <BR><BR>创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 <BR> <BR>The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. <BR><BR>Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15 <BR><BR>不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 <BR> <BR>Do not seat your love upon a precipice because it is high. <BR><BR>16 <BR><BR>我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 <BR> <BR>I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 <BR><BR>这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 <BR><BR>There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. <BR>18 <BR><BR>你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 <BR> <BR>What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 <BR><BR>神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 <BR><BR>让我只是静听着吧。 <BR> <BR>My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. <BR><BR>Let me but listen. 20 <BR><BR>我不能选择那最好的。 <BR> <BR>是那最好的选择我。 <BR> <BR>I cannot choose the best. <BR><BR>The best chooses me. <BR> |
|