达人是高手 欧巴桑是阿姨,但是日本女不喜欢这个词 |
下面给出最详细的说明及相关知识: 日文有以下四种称谓(以字典为主,先不谈口语用法): 1.おばさん(obasan) 2.おばあさん(obaasan) 3.おじさん(ojisan) 4.おじいさん(ojiisan) 以下一一来解说这四个的不同: 1.おばさん(obasan):汉字写作「叔母さん」或「伯母さん」,意为「阿姨、姑姑」,也可指一切妇女,基本年龄介于30~59岁之间。 2.おばあさん(obaasan):汉字写作「お祖母さん」时,意指「祖母」;汉字写作「お婆さん」时,可指一切60岁以上的老太太。→中文的「欧巴桑」即为这个的音译。 3.おじさん(ojisan):汉字写作「叔父さん」、「伯父さん」,意为「叔叔、伯伯」,亦可指一切中年男子,基本上年龄介于30~59之间;志村健扮演的「怪叔叔」的日文就是「変なおじさん」。 4.おじいさん(ojiisan):汉字写作「お祖父さん」时,意为「祖父」;汉字写作「お爷さん」时,指一切60岁以上的老先生。→中文的「欧吉桑」就是这个的音译。 所以,若是说中文的「欧巴桑」,则是指老太太;若是说「欧吉桑」,则是老先生。 不过日文可是刚好相反喔!音比较短的「おばさん」、「おじさん」是指年纪较轻的叔伯阿姨;音较长的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。 |