因为所有的婴儿看起来都一样,为了分辨它们的性别,所以人们通常给男孩穿上蓝色的衣服,给女孩穿上粉红色的衣服。在古代,人们认为女孩的地位比男孩低,所以被认为能够驱走恶魔的蓝色只能给男孩儿使用。给女孩穿粉红色的衣服,则是源于欧洲的一个传说,认为女孩出生于粉红色的玫瑰花之中。
Since all babies look alike, boys are usually dressed in blue and girls in pink simply to identify the sex. In ancient times, girl babies were regarded as inferior to by babies, so the color blue, which was believed to have the power to ward off evil spirits, was reserved exclusively for the boys. The color pink was introduced for baby girls in accordance with a legendary European tradition that suggested girls were born inside a pink rose. |
|