英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

这个感叹句使用得正确吗? 看似简单,实际难用好

发布者: Mati | 发布时间: 2008-2-15 11:35| 查看数: 3267| 评论数: 4|

10鲜花
因为节日的关系发布的一图片上要写个比较幽默的感叹句, 句子如下:

What a happy Tod ! (主要想翻译成: 好一个幸福的死神)

注: 由于TOD这个词是由德国某音乐剧而来的角色名字, 意思是死神. 所以这个算是个外来的专有名词. 由此就出现了这句

子翻译分歧. 有人说用WHAT不正确, 应该翻译成: How happy the Tod he is.

但我又觉得用HOW 没有用WHAT 那么带有强调和幽默的意味, 那么究竟上面用WHAT那个句子是否正确?

另外这又涉及到定冠词的使用, 既然TOD是专有名词, 那么是否不应该用A来修饰, 而使用THE, 而句子则要变为:

WHAT THE HAPPY TOD !但这样看起来很别扭.

请高人指导, 这个句子应该怎样翻译正确而又起到强调的作用. 谢谢!

最佳答案

查看完整内容

感觉和 what a wonderful day! 的用法差不多,为什么就一定要用 how 呢?难道英语就是教材上说的就对了?没有其他答案吗?中国的英语教材都是rubbish,What a happy Tod ! 这个句子根本就没问题,没什么好讨论的,感觉楼主又掉入了学英语分析语法的圈圈里了,有些是习惯用法,根本不符合语法规则,你怎么分析呢? ...

最新评论

eskimojoe 发表于 2008-2-15 11:35:55
感觉和 what a wonderful day! 的用法差不多,为什么就一定要用 how 呢?难道英语就是教材上说的就对了?没有其他答案吗?中国的英语教材都是rubbish,What a happy Tod ! 这个句子根本就没问题,没什么好讨论的,感觉楼主又掉入了学英语分析语法的圈圈里了,有些是习惯用法,根本不符合语法规则,你怎么分析呢?
rachel2080 发表于 2008-2-21 12:34:39
What a happy Tod
亮剑enfamily 发表于 2012-2-23 14:45:16
What a happy TOD=How happy the Tod is

这两种表达意思基本一致,但如果仔细体味还是有区别,what a happy TOD,直译过来:多么快乐的死神啊。

happy the TOD is.直译过来:这死神多么快乐啊。

个人感觉前者更加简练传神,后者略显拖沓。

另外,How happy the TOD he is 是错误的,不能加“he"
kevincen 发表于 2018-3-17 13:33:34
感觉感叹的内容不一样,才选用how or what 开头吧
快速回复 返回顶部 返回列表