英文中有一个单词叫 snipe,指的是有一种叫"鹬"的鸟,这种鸟也称作"沙锥"。有一个很有用的成语就与这种鸟有关。
成语 leave someone holding the bag 从字面来看,是"让某人撑著口袋"的意思。其实它的真实意思并非像字面这样简单,这个成语背后还有一个有趣的故事呢。
相传早在美国殖民时代,有一个城里人来到美国东部的阿巴拉契亚地区的乡下。他看到当地人成群结夥地捕捉鹬。众人也邀请他一起去,在傍晚时候,他们一同上山,并给了他一个大口袋。其它人分成几路去驱赶鹬,让他用手撑开口袋,说这样鹬便会自行飞进口袋。这城里人撑著口袋苦等至半夜,也不见一只鸟飞进口袋,那些乡下人也毫无踪影,这才知道上当了。
只要想像一下当年那个城里人撑著口袋傻等的惨样,我们就很容易理解为什么 leave someone holding the bag 是表示"让某人收拾烂摊子"了。
假如一群小孩一起闯了祸,被大人发现时便一哄而散,傻傻地等待受罚。我们使用此成语来形容这种请况也是十分恰当的。
When in troube, those fair-weather friends of him always leave him holding the bag.
遇到麻烦时,他的那些酒肉朋友总是弃他而去。
◎They broke the window and ran away, leaving Tom ________.
1hold the bag
2holding the bag
3to hold the bags
4holding the bags |
|