英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

美丽的英语名言

发布者: July | 发布时间: 2006-2-4 12:56| 查看数: 1838| 评论数: 0|


< align=left>
<FONT size=2>夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。<BR><BR>Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.<BR>  </FONT><FONT size=2><BR>世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。<BR>  <BR>A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.<BR><BR>世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。<BR>  <BR>The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.<BR><BR>是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。<BR>  <BR>It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.<BR></FONT>
<FONT size=2>无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。<BR>  <BR>The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.<BR><BR>如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。<BR>  <BR>If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.<BR><BR>跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?<BR>  <BR>The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?<BR></FONT><FONT size=2><BR>她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。<BR>  <BR>Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.<BR><BR>有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。<BR>  <BR>Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.<BR><BR>忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。<BR>  <BR>Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.  </FONT>
<p>

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表