英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

China Admits Shoddy School Construction

发布者: chrislau2001 | 发布时间: 2008-9-5 13:37| 查看数: 1646| 评论数: 1|

Chinese officials said that hasty construction of more than 1,000 schools in Sichuan province may have contributed to the collapse of the buildings during May's devastating earthquake.

The acknowledgment Thursday sheds more light on the government's investigation into whether problems with building quality led to tens of thousands of deaths when the quake struck, including those of students killed when they were trapped under collapsed schools.

'More than 1,000 schools had various problems,' said Ma Zongjin, director of the National Wenchuan Earthquake Expert Committee. 'Their structure wasn't necessarily entirely rational, their materials weren't necessarily very strong. These are all possibilities.'

Mr. Ma said the buildings, including children's homes, schools and government construction, had 'no chance of resisting the earthquake' because they were located on the fault line with the strongest earthquake activity.

The 7.9-magnitude quake hit Sichuan May 12, and nearly 70,000 have been confirmed dead, with about 18,000 more people missing. Last weekend, about 310 miles south of the site of May's quake, another one, with a magnitude of 5.7, killed at least 40 people and destroyed hundreds of thousands of homes.

Mr. Ma said the Ministry of Construction has sent more than 2,000 experts to inspect the May disaster, which has prompted protests and questions among many parents about whether shoddy construction led to the deaths of their children. In particular, parents of the students who died called for further investigation and blamed lax construction standards and government corruption for the collapses.

The questions about school construction have emerged as the most politically sensitive issue stemming from the quake. Local officials have offered many families who lost children compensation in the form of an $8,500 one-time payment, and additional funds once they retire, in exchange for agreeing not to speak out and press for government inquiries. Officials didn't give further information on the offers.

The current investigation is meant to improve the government's understanding as schools and other public buildings are rebuilt, Mr. Ma said. 'Because of this, the government and other responsible departments hope that after extensive investigation we can ascertain in what areas we should build school buildings as well as health systems,' he said. 'We need to consider how to handle location, quality of materials and people responsible for construction.'

Shi Peijun, vice director of the expert committee, estimated that economic and property losses from the quake totaled $123 billion and that it will take three years to rebuild and restore jobs and services. In July, the central government said it would allocate $332 million specifically to aid rebuilding, renovating and resupplying schools to the quake-hit areas.

'The families of children in the schools...the education system and indeed people across the country are very concerned about this matter,' Mr. Ma said.

Separately, China's state-run Xinhua News Agency reported that He Guoqiang, secretary of the Communist Party's Central Commission for Discipline Inspection, said Thursday that any embezzlement or corruption in the use of quake relief would be severely punished, in an effort to make the relief process transparent. 'The source, quantity and description of the goods and funds should be made public in a timely fashion,' Mr. He was quoted as saying.

Loretta Chao / Jason Dean

最新评论

chrislau2001 发表于 2008-9-5 13:39:24

中国承认地震灾区校舍质量低劣



国官员表示,建筑质量不高或许是导致四川省一千多所学校在5月份汶川大地震中倒塌的原因之一。

政府官员周四的这番言论给予人们更多机会了解政府对建筑质量与校舍倒塌间关系的调查,这一调查要弄清楚低劣的建筑质量是否导致房屋在地震来袭时倒塌、令数万人遇难,其中包括那些被压在坍塌校舍下的学生。



Newscom

对校舍质量的质疑渐渐成为震后最具政治敏感性

的问题



国家汶川地震专家委员会主任马宗晋说,上千座学校出现了这样那样的问题,它们的建筑结构不一定完全合理,所用材料不一定很坚固,这都是可能的。

马宗晋说,有些地区的房屋正好是处在强地震活动的断裂带上,所以是抵抗不住地震的,因此不管是儿童的房屋、学校、政府的建设、还是居民的建设、都要被破坏。

5月12日四川发生里氏7.9级地震以来,已有近七万人遇难,另有约1.8万人失踪。上周末,在此次地震震中以南约310英里的地方又发生了一次里氏5.7级地震,造成至少40人死亡,大量房屋被毁。

马宗晋谈到,建设部已派出两千多名专家前往调查汶川地震。此次地震在许多家长中引起了抗议和质疑,他们想知道是不是低劣的建筑质量夺走了孩子的生命。遇难学生的家长要求进一步展开调查,并将校舍倒塌归咎于宽松的建筑标准和政府腐败行为。

对校舍质量的质疑渐渐成为地震事件中最具政治敏感性的问题。地方官员已向许多失去子女的家长提供了补偿,先是一次性给予8,500美元,并承诺当他们退休后再另外给予资金救济。作为交换,接受补偿的家长需同意“收声”,不再要求政府展开调查。政府官员未提供有关补偿措施的更多信息。

马宗晋说,调查的目的,就是想要在重新建设学校、以及其他公益性的建筑时,能提高我们对它的认识。正因为如此,政府和相关负责部门要在大量调查之后确定我们应当在哪些地段建设学生的房屋,还有卫生系统,要考虑选地点、选材质、选负责建设的这些人,应该如何去处理。

据国家汶川地震专家委员会副主任史培军估计,汶川地震造成的经济和财产损失总计达到1,230亿美元,灾区重建以及当地劳动力市场和服务业的恢复将需要三年时间。中国政府7月份表示,将投入3.32亿美元专项资金用于地震灾区学校的重建、修复和新建工作。

马宗晋表示,学生家庭、教育系统以及全国人民都很关注此事。

另据国有媒体新华社报导,中纪委书记贺国强周四表示,为保证援助过程的透明性,任何挪用和侵吞赈灾物的行为都将受到严厉惩罚。报导援引贺国强的话说,赈灾物资及款项的来源、数量及性质要及时做到透明公开。

Loretta Chao / Jason Dean
快速回复 返回顶部 返回列表