英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

印度中产阶级落入信用卡陷阱

发布者: chrislau2001 | 发布时间: 2008-10-28 16:37| 查看数: 1723| 评论数: 1|

Indian Middle Class Gets Caught In The Whirlwind Of Credit

The consumerism that has helped drive India's surging economy in recent years is showing its dark side, as overextended Indian credit-card holders get their first taste of delinquency and deep debt.

With India's economic growth ebbing amid the global slowdown, but interest rates still high, the banks that backed the plastic are feeling the squeeze as well. On Monday, ICICI Bank, India's largest private bank by assets, announced a flat quarterly profit and higher loan-loss provisions.

But the most visible stress is on the cardholders, and it's showing up in headlines, in call-center employees under crushing debt, even in a new Bollywood movie about middle-class people struggling with credit.

Consumer credit, whether cards or car loans, is relatively new to India. Fifteen years ago, even home loans were hard to come by. As regulations on lending were relaxed and India's urban middle class swelled with 20-somethings hungry for the latest cellphone model, credit expanded to meet the need.

Banks went too far, analysts say, issuing cards indiscriminately to people in rural areas and lower-income groups without regular salaries. The number of credit cards in India, while still only a fraction of the population, has more than tripled in the past five years, to almost 30 million. In the year ended March 31, Indians charged more than $14 billion on their cards, more than three times the amount charged four years earlier.

The amount of unsecured loans and credit-card receivables more than three months overdue is about 7% to 9% of total loans outstanding this year, and is about to head as high as 15%, according to ratings agency Crisil Ltd. in Mumbai.

More people are turning up desperate for help with their credit card payments, says V.N. Kulkarni, chief counselor at Mumbai's Abhay Credit Counseling Center, which advises borrowers. Hundreds have been lining up at the center, dumbfounded by their debt and asking the most basic questions.

'They are unaware of the charges, unaware of the interest rates,' Mr. Kulkarni says. 'They just take the money because it is freely available.'

Last year was a sort of 'annus horribilis, because credit standards got diluted,' says Seshadri Sen, banking analyst at Macquarie Securities in Mumbai.

For some, the problems are overwhelming. When police broke down the door of the Nair family's suburban apartment here earlier this month, they found four bodies and 73 credit cards. Burdened with too much debt, the Nairs decided to take their own lives, police suspect. A.K. Nair, 70 years old, and his wife, Shyamal, 60, swallowed poison. Their middle-aged son and daughter hanged themselves.

Even short of such extreme cases, easy credit and its consequences have turned lives upside down. Call-center trainer Lloyd D'Souza, 28, wasn't interested in holding a credit card when a bank sales representative called him and persuaded him to take his first one seven years ago, he says. When it came in the mail, Mr. D'Souza put it in his drawer and forgot about it for six months. 'I guess I had a fear of the unknown,' he says.

He eventually started using the card for meals, then clothes. He got three other cards and used them to buy new furniture, lights and an air conditioner for his home, which he shared with his parents. He got a cash advance to help a friend, then a loan for a car. Today, close to 75% of Mr. D'Souza's salary goes to paying the minimum balance on his debt.

Reflecting all the fear is this week's premiere of the movie 'EMI,' which stands for equated monthly installments, a term retailers and travel agents use to let consumers know how little they will have to pay each month if they buy on credit. The movie features a newlywed couple who charge their honeymoon, among other things. The chorus of the title track is 'take a loan, take a loan.'

If borrowers are new to consumer credit, so are many Indian banks. The nation's legal system is too slow-moving to force repayment, and India doesn't have a mature credit-rating system. ICICI Bank's earnings, for the quarter ended Sept. 30, showed net profit flat from a year earlier at 10.14 billion rupees ($203.7 million), as the bank lifted its provisions for bad loans by more than 43%, to 9.24 billion rupees.

Credit cards have been an important avenue into the Indian home for global banks as well, including Citigroup Inc. of the U.S., and HSBC Holdings PLC and Standard Chartered PLC, of the U.K. While the foreign banks concede that the environment has gotten tougher and that delinquencies are on the rise, they say they have become stricter about who qualifies for their cards and expect growth to continue.

India's leading card issuers say they, too, are being more careful about who gets cards. 'We are being more particular than we used to be,' says Sachin Khandelwal, head of the card business at ICICI Bank. 'There has been a drop in demand, as well as a tightening of criteria by banks.'

Mr. D'Souza, the call-center trainer, says his parents warned him to stay away from credit cards. 'They never had cards,' he says, 'but somehow they knew.'

最新评论

chrislau2001 发表于 2008-10-28 16:41:50


年来拉动印度经济强劲增长的消费主义正在暴露出它的阴暗面,因为消费过度的印度信用卡持卡人初次尝到了违约和债务缠身之苦。

虽然印度的经济增长随全球经济减速而降温,但其利率水平仍居高不下,这令信用卡的发卡行也感受到了切肤之痛。ICICI Bank周一宣布当季盈利与上年持平,并将计入更高的信贷损失拨备。以资产规模衡量,ICICI是印度最大的私营银行。




印度Abhay Credit Counseling Center宣传负债风险的

一个海报



但是最显而易见的压力落到了信用卡持卡人身上,关于这一点你可以从报纸的头版头条上读到、从背负巨债的电话客服人员身上看到,甚至从一部宝莱坞新片中体察到,这部影片描述了中产阶级艰难还债的故事。

对印度来说,信用卡、车贷等消费信贷都算是相对新鲜的事物。15年前,在这个国家甚至连住房贷款都很难办下来。由于放贷监管出现松动,而且印度城市中产阶级都充满着年轻人般的消费热情(例如热衷购买最新款手机等),消费信贷也就在需求的推动下水涨船高了。

分析师指出,银行在不加选择地向没有固定收入的农民和低收入人群放贷的道路上走得太远了。虽然持卡人只占总人口的一小部分,但在过去五年里这一人数还是增加了两倍多,达到了约3,000万人。在截至3月31日的年度中,印度的刷卡消费额超过了140亿美元,是四年前的三倍多。

孟买评级机构Crisil Ltd.称,今年,无担保贷款以及逾期未还3个月以上的信用卡应收帐款占到了全部贷款余额的7%-9%,这一比例还有可能升至15%。

孟买持卡人咨询服务机构Abhay Credit Counseling Center的首席顾问库尔卡尔尼(V.N. Kulkarni)说,越来越多的人都像抓救命稻草般地想在信用卡还款问题上得到帮助,有几百号人在这里排队,他们被自己的债务搞懵了,这些人连有关信用卡的最基本问题都弄不明白。

库尔卡尔尼说,这些人不知道信用卡收费情况、不知道利息多少,他们只是觉得既然钱这么唾手可得为何不用。

麦格理证券(Macquarie Securities)驻孟买的银行业分析师森沙迪·萨恩(Seshadri Sen)说,去年可以用恐怖来形容,因为信贷标准放得很松。

对一些人来说,这个问题已经严重到了把人压垮的程度。本月早些时候,当印度警方破门进入奈尔(A.K. Nair)家位于郊区的公寓时,他们发现了四具尸体和73张信用卡。警方怀疑他们是不堪巨额债务的压力而走上了绝路。70岁的奈尔和60岁的妻子萨玛尔(Shyamal)服毒自尽,他们人到中年的儿女双双悬梁。

虽然这种极端案例很少见,但宽松的信贷环境及其造成的后果确实颠覆了很多人的生活。现年28岁的电话客服中心培训师罗伊德·德苏萨(Lloyd D'Souza)说,当七年前银行的信用卡销售代表来电劝说他办理自己的第一张信用卡时,他对此没什么兴趣。然后德苏萨收到了随信寄来的信用卡,但他把这张小卡片扔在了自己的抽屉里,整整六个月没去理会它。他说,我想当时自己对未知事物心存恐惧。

最后德苏萨开始用这张信用卡付餐费、买衣服。他后来又拥有了三张信用卡,他用它们来给家里添置家具、灯具以及空调。为帮朋友解燃眉之急他用信用卡预借了现金,还办贷款买了车。如今,德苏萨要拿月薪的将近四分之三来还贷,而这还只是他的最低还款额。

本周首映的电影《EMI》(即Equated Monthly Installment等额本金还款法的缩写)将当前人们的恐慌情绪刻画得淋漓尽致。零售商以及旅行社往往用这种计算方法来劝说消费者,如果以等额本金还款法借贷消费的话,每月的还款压力会很小。这部电影讲的是一对新婚夫妇用这种方法为蜜月付帐的故事。电影中合唱部分的歌词是“去办贷款吧,去办贷款吧。”

如果说信用卡对借款人是新生事物的话,对许多印度的发卡行来说亦是如此。印度的法律体系在强制还款方面反应太过迟钝,而且印度没有一个成熟的信用评级系统。在截至9月30日的财季中,ICICI的盈利水平与上年同期持平,为101.4亿卢比(合2.037亿美元),因为该行把坏帐拨备提高了43%,至92.4亿卢比。

信用卡是银行开拓消费者业务的一个重要手段,这一点对于印度本土银行和美国花旗集团(Citigroup Inc.)、英国汇丰控股(HSBC Holdings PLC)以及渣打银行(Standard Chartered PLC)等外国银行来说都是一样的。虽然这些外资银行承认形势愈发紧张而且违约率正在上升,但它们表示自己已对办卡人提出了更高的资格要求,并预计日后该项业务将保持增长。

印度的几大发卡行也表示自己在审查办卡资格方面更为谨慎了。ICICI的信用卡业务负责人萨钦·坎德沃尔(Sachin Khandelwal)说,需求已出现下降,而银行的办卡门槛则在提高。

德苏萨说父母曾告诫自己要远离信用卡。他说,我爸妈从未使用过信用卡,但不知什么原因,他们对其中的门道却心知肚明。
快速回复 返回顶部 返回列表