英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

中国考虑建造第一艘航空母舰

发布者: chrislau2001 | 发布时间: 2008-12-29 09:29| 查看数: 1432| 评论数: 1|

China Weighs Adding Carrier To Its Fleet











China's top military spokesman said it is 'seriously' considering adding a first aircraft carrier to its navy fleet, a fresh indication of the country's growing military profile as it prepares for its first major naval deployment abroad.

At a rare news conference Tuesday, Chinese defense ministry officials played down the importance of Beijing's decision to send warships to the Gulf of Aden to curb piracy -- China's first such deployment in modern history -- saying it doesn't represent a shift in defense policy. The two destroyers and supply ship are to depart Friday for the Middle East.

But officials also made clear that China's navy, which has been investing heavily in ships and aircraft, now has the capability to conduct complex operations far from its coastal waters -- and that Beijing is continuing to expand its reach and capability, perhaps with a carrier.

It wasn't clear whether China would build a carrier or buy one. China has bought carriers before, but none of them ended up in the country's fleet. In 1985, China purchased a decommissioned carrier from Australia. It was scrapped after Chinese technicians studied the ship, but a replica of the flight deck was built for pilot training. China later acquired three former Soviet carriers. Two have been turned into floating military theme parks, while the Pentagon says the third -- unfinished when purchased -- has undergone work; but it remains unclear what China plans to do with it.

In some of most direct public statements on current thinking behind Beijing's naval policy, defense military spokesman Col. Huang Xueping said Tuesday 'China has vast oceans and it is the sovereign responsibility of China's armed forces to ensure the country's maritime security and uphold the sovereignty of its costal waters as well as its maritime rights and interests.'

Col. Huang said China is 'seriously considering' adding an aircraft carrier to its fleet, as 'the aircraft carrier is a symbol of a country's overall national strength, as well as the competitiveness of the country's naval force.'

China has stepped up spending on the country's navy and the rest of its armed forces in an effort to modernize and strengthen them. Much of the defense push has been driven by China's increasingly global commercial interests. The Chinese economy depends on trade and imported oil and raw materials.

China says its ships in the Gulf of Aden will operate under United Nations rules of engagement, including a U.N. policy on when to engage pirates.

'We are sending our naval force as part of international cooperation, according to a specific situation,' Capt. Ma Luping, director of the navy bureau of China's general staff, said at the news conference. However, China doesn't plan to 'always send the navy whenever there is the loss of Chinese personnel or Chinese property,' he said

The new mission includes protecting deliveries of humanitarian aid to Somalia. China will cooperate with other navies and commercial ships operating in the area, Capt. Ma said. Underscoring the novelty of such a mission for China, the navy says it is still negotiating over where its ships will be able to dock for resupply.

Since Aug. 15, countries have dispatched warships and planes to participate in antipiracy patrols in the Gulf of Aden and Indian Ocean waters of Somalia. But international forces have been stretched too thin to effectively curb the increasingly daring and sophisticated pirates.

China's navy doesn't take part in patrolling the Straits of Malacca through which a large portion of its oil passes and where piracy has been an issue in the past. Mr. Ma said piracy there is under control, while it has been quickly growing in the Gulf of Aden -- along a critical international shipping route -- with seven attacks on Chinese ships this year.

Col. Huang's comments on the possibility of adding of a carrier indicate renewed interest in an idea whose popularity has waxed and waned in Chinese defense circles for decades.

Carrier operations are extremely complex. Building the hull of an aircraft carrier is relatively easy. Learning to integrate air and surface operations, training air wings, and developing the sophisticated systems required for modern naval aviation could take years. U.S. government and independent analysts say it could be 2015 or 2020 before China could be ready to deploy an operational carrier.

最新评论

chrislau2001 发表于 2008-12-29 09:29:53


国国防部发言人称,中方将认真考虑建造第一艘航空母舰,充实海军舰队的问题;这是中国提高军事实力的最新表现。中国海军目前正在执行首次重要的海外护航任务。



AFP

海军副参谋长肖新年(中)周二表示,中国将在

国际水域对海盗予以还击



中国国防部很少召开新闻发布会。在周二的发布会上,国防部官员低调回应了政府决定向亚丁湾派遣军舰打击海盗的意义,称这并不代表中国国防政策发生转变。这是中国现代史上首次执行此类任务。两艘驱逐舰和一艘补给舰将于周五启航驶往中东地区。

不过军方官员也明确表示,中国海军目前有能力执行复杂的远洋军事行动,政府也在继续扩大海军的影响和实力,也许会增加一艘航空母舰。中国海军一直在大力投资建设舰船和飞机。

还不清楚中国计划购买还是建造航空母舰。中国之前曾买过几艘航空母舰,但没有一艘在海军中服役。1985年,中国向澳大利亚购买了一艘退役航母,在中方机械师研究后报废,但复制了航空母舰的飞行甲板用于训练领航员。后来,中国又向前苏联购买了3艘航母,其中两艘被改装为水上军事主题公园,五角大楼称购买时尚未建成的第三艘航空母舰仍在建设之中;但仍不清楚中国打算拿它作何用途。

国防部发言人黄雪平大校在周二的新闻发布会上表示,中国有广阔的海疆,维护国家海上主要方向的安全,维护中国的领海主权和海疆权益是中国武装力量的神圣职责。这是关于中国政府海军政策当前计划的最直接公开声明之一。

黄雪平表示,中国将认真考虑建设航空母舰的问题,因为航母是一个国家综合国力的表现,也是一个国家海军实力的具体要求。

中国已经加快了对海军等军事力量的投入,以推动其现代化并增强军事实力。国防方面取得的进展在很大程度上是受中国不断增加的全球商业利益推动。贸易和进口石油、原材料推动中国经济发展。

中国表示,赴亚丁湾执行护航任务的舰艇将遵守联合国交战规则,包括交战时机的相关政策。

中国总参作战部海军作战局局长马鲁平海军大校在新闻发布会上表示,中国派遣海军护航是国际合作的一部分,是针对实际情况进行;不过他说,中国并不打算在中方人员和财产遭遇损失的情况下随时都派出海军护航。

马鲁平表示,此次护航任务包括保障人道主义救援物资的安全。中方将与在该地区活动的其他国家海军和商船合作。海军方面称,仍在就舰艇补给港口问题进行协商;这进一步表明其在此类任务面前还是新手。

8月15日以来,多个国家派遣了军舰和飞机赴亚丁湾和印度洋索马里海域打击海盗并护航。但国际军事力量战线拉得太长,无法有效抑制日益猖獗和狡猾的海盗活动。

中国军方并未参与马六甲海峡的护航行动,中国的大部分进口原油都要经过这个海峡,过去当地的海盗活动十分频繁。马鲁平表示,马六甲海峡的海盗问题目前已经得到控制,而位于重要国际海运航线上的亚丁湾的海盗相关情况目前日趋复杂,中方船只今年以来已经遭到七次袭击。

黄雪平关于建造航空母舰的表态表明中国国防领域几十年来历经沉浮的航母建设计划再度引发关注。

航空母舰执行军事行动极为复杂。船体建造相对简单,但空中和水面联合行动、训练空军部队、开发现代海军航空所需的复杂体系可能需要数年时间。美国政府和独立分析师称,中国可能要到2015或2020年才能做好部署可执行军事任务的航空母舰的准备。
快速回复 返回顶部 返回列表