英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

To Work Is a Blessing 《工作是种幸福》

发布者: katy | 发布时间: 2011-2-12 08:46| 查看数: 4120| 评论数: 0|

I grew up in Lakeland, Louisiana, one of 12 children. We all lived on my parents’ subsistence farm. We grew cotton, sugar cane, corn, hogs, chickens and had a large garden, but it didn’t bring in much cash. So when I was 12, I got a parttime job on a dairy farm down the road, helping to milk cows. We milked 65 cows at 5 in the morning, and again at 2 in the afternoon, seven days a week.

  

我在路易斯安那州的莱克兰长大,是家里12 个孩子之一。我们所有人都依赖父母自给自足的农场过活。我们种棉花、甘蔗、玉米,养猪、养鸡,还有一个大花园,但农场没办法让我们有多少收入,所以我在12 岁时在马路前面不远的一个奶牛场里找了一份兼职工作——帮忙挤牛奶。我们要在早晨5 点钟为65 头奶牛挤奶,下午2 点钟还要挤一次,一周七天不休息。



 In the kitchen one Saturday before daylight, I remember complaining to my father and grandfather about having to go milk those cows. My father said, "You know, boy, to work is a blessing."I looked at those two men who’d worked harder than I've ever had – my father eking out a living on that farm, and my grandfather farming and working as a carpenter during the Depression.   



在一个周六的黎明之前,我记得我在厨房里跟父亲和爷爷抱怨自己一大早还要去给那些奶牛挤奶,父亲说:“儿子,你要知道,能工作是种福气啊。”我看着这两个男人,知道他们比我有生以来工作得要更努力——父亲靠那个农场为全家糊口,而爷爷在大萧条期间既开农场又当木匠。   



I had a feeling I had been told something really important, but it took many years before it sunk in. Going to college was a rare privilege for a kid from Lakeland, Louisiana. My father told me :"If I’d picked something to study that I liked doing, I’d always look forward to my work." But he also added,"Even having a job you hate is better than not having a job at all."   



我有种感觉——别人跟我说了一些确实重要的东西,但许多年后我才真正理解。对路易斯安那莱克兰的孩子来说,上大学是种珍贵的待遇。父亲跟我说:“如果我学了自己喜欢从事的内容,我便会一直期待找到适合自己的工作。”但他补充道:“就算从事了自己不喜欢的工作,那也比什么工作都没有要好。”  



I wanted to be a farmer, but I joined the ROTC(Reserve Officers’ Training Corps, ROTC) program to help pay for college. And what started out as an obligation to the Army became a way of life that I stayed committed to for 37 years, three months and three days. In the late 1980s, during a visit to Bangladesh, I saw a woman with her baby on her back, breaking bricks with a hammer. I asked a Bangladesh military escort why they weren’t using a machine, which would have been a lot easier. He told me a machine would put that lady out of work. Breaking those bricks meant she’d earn enough money to feed herself and her baby that day. And as bad as that woman’s job was, it was enough to keep a small family alive. It reminded me of my father’s words: to work is a blessing.

  

我当时想做一名农夫,但为了减少学费负担,我参加了预备军官训练项目,随后的“义务”从军便成为了我的生活方式——我在部队一共待了 37 年三个月零三天。20 世纪80 年代晚期,在一次出往孟加拉国的任务期间,我看到一个背着孩子的妇女在用锤子将砖头敲碎。我问该国的一名卫队员为什么他们不用机器,因为那样会容易很多。他跟我说,如果用机器,那个女人便会丢掉工作,而将那些砖头敲碎意味着她能赚到足够的钱让她和她的孩子在那天吃饱。虽然她的工作实在很糟糕,但那却足够养活一个小家庭。这件事让我想起了父亲的话:工作是种福气。



Serving in the United States Army overseas, I saw a lot of people like that woman in Bangladesh. And I’ve come to believe that people without jobs are not free. They’re victims of crime, poor health, depression and social unrest. These victims become the illegal immigrants, the slaves of human trafficking, the drug dealers, and the street gang members. I’ve seen it over and over again.   



在驻海外的美军部队服役时,看到许多人都和孟加拉国那个女人一样,于是我开始相信,没有工作的人是不自由的。他们遭受着犯罪、疾病、经济萧条和社会动荡的侵害,于是这些受害者变成了非法移民,沦为人口贩卖、贩毒者和街头帮派的囚奴。这种景象我一次次地目睹过。   



People who have jobs can have a home, send their kids to school, develop a sense of pride, contribute to the good of the community and even help others. When we can work, we are free. We are blessed.

  

有工作的人可以建立家庭,将孩子送到学校上学,内心树立起一种自豪感,增加对社区的积极影响,甚至去帮助他人。当我们有事可做时,我们身心自由,身处幸福之中。   



I don’t think I’ll ever quit working. I’m retired from the Army, but I’m still working to help people be prepared for disasters. And I may get to do a little farming someday, too. I’m not going to stop. I believe in my father’s words: "To work is a blessing. "

  

我觉得我不会停止工作。如今我已从军队退役,但我仍在致力于帮助人们在灾害来临前做好准备,可能哪天我也要去做点儿农活。我不会停下来的。我相信父亲的话:“工作是种福气。”

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表