英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

研英翻译演练(64)

发布者: anro | 发布时间: 2011-2-15 18:17| 查看数: 1528| 评论数: 1|

We live a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

参考答案:

要点:句子框架:We live in a society in which…substances is pervasive…。句子中的难点:实际是简单句。此句句子虽长,但是结构并不复杂,可以从冒号开始分为两个部分。理解的时候要有意识地把两部分分开,个个击破。in which引导了一个定语从句。该从句的分句谓语动词是is而不是are,是因为在这个从句中主语是use,而不是substances,这一点要注意分辨。

译文: 在我们生活的社会里,物质(药品)被广泛地运用于社交和医疗:服用阿司匹林来缓解头疼,喝酒来应酬,早晨和咖啡来提神,吸烟镇定情绪等.

最新评论

sunny612 发表于 2011-3-20 02:06:27
好复杂 感觉
快速回复 返回顶部 返回列表