句子:人们在问到底什么是我国高房价背后的推手。
误译:People are asking what on earth is the pusher of the high housing prices in our country.
正译:People are asking what on earth is the backstage driving force for the high housing prices in our country.
解释:在这里,“推手”指“幕后推动力量”,应译为backstage driving force。pusher的意思很多,表示物时,指“推进器”;表示人时,指“推销者”,尤其指 drug pusher(药品推销者),没有“幕后推动者”的意思。
“推手”第一个意思是“用手做向外运动”。英语可以译为to push one’s hand(s)。例如:
1. 我用力向前推双手关上门。I vigorously pushed my hands forward to close the door.
“推手”的第二个意思是“太极拳的双人徒手对抗练习”。英语可以译为 hand-pushing exercise。例如:
2. 这两名太极拳手正在院子里练习推手。The two taijiquan boxers were practising hand-pushing exercise in the yard.
“推手”的第三个意思是“事情或事件的幕后推动者或推动力量”,亦称“幕后推手”。英语可以译为backstage planner, backstage driving force。例如:
3. 我发现他是这次突发事件的一个主要幕后推手。I found he was a major backstage planner behind the mass incident.
“推手”第四个意思是“借网络媒介进行策划,以推广企业、产品或人物,使之产生影响力和知名度的人”,亦称“网络推手”。可译为 Internet planner, Internet promoter, Internet pusher。例如:
4. 网络推手使这个普通人快速红遍网络。An Internet planner made this ordinary person popular on the Internet rapidly.
5. 我们要警惕某些恶意网络推手企图误导舆论。We must watch out some ill-intentioned Internet planners who are trying to mislead public opinion. ▲(环球网) |
|