英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

Please help to translate

发布者: free2009 | 发布时间: 2009-3-13 09:45| 查看数: 2230| 评论数: 4|

20鲜花
"Spillover by way of migration,rising numbers of people seeking asylum, a booming industry in people smuggling,and all the rest that goes it with it: voilence,drug,diseases-you name it".

Please help to translate it into chinese.

最佳答案

查看完整内容

你的这句话有没有上下文啊?单从这句话本身,我认为这里的migration指代的应该是非法移民,这样才符合该句话前后的逻辑,如果有上文可能会更容易理解! 我的翻译是:大量的(非法)移民,使无业游民、流浪人口数量剧增,人口走私业受到刺激而蓬勃发展,随之而来的严重后果将是暴力事件日益增多、毒品滥用愈加广泛、以及AIDS等疾病的肆意蔓延。 一般与暴力、毒品等同时出现的疾病要说明出来,就使艾滋病。 ...

最新评论

tezukazyunko 发表于 2009-3-13 09:45:58
你的这句话有没有上下文啊?单从这句话本身,我认为这里的migration指代的应该是非法移民,这样才符合该句话前后的逻辑,如果有上文可能会更容易理解!

我的翻译是:大量的(非法)移民,使无业游民、流浪人口数量剧增,人口走私业受到刺激而蓬勃发展,随之而来的严重后果将是暴力事件日益增多、毒品滥用愈加广泛、以及AIDS等疾病的肆意蔓延。

一般与暴力、毒品等同时出现的疾病要说明出来,就使艾滋病。
^_^cathy 发表于 2009-3-15 22:44:16
试一下:

大城市人口外流引起的移民,大量寻求庇护或救济的人员数量增长,工业繁荣而带来的走私人口(考虑翻成非法国外移民是不是更正规些),以及其他所有你能想的到的:暴力、毒品、疾病

多说一句。

Please help to translate it into english.是否应为:

Please help me to translate it into chinese。呵呵~

评分

参与人数 1鲜花 +20 收起 理由
tezukazyunko + 20 bonus!

查看全部评分

shakyren 发表于 2009-3-16 23:13:08
你的这句话有没有上下文啊?单从这句话本身,我认为这里的migration指代的应该是非法移民,这样才符合该句话前后的逻辑,如果有上文可能会更容易理解!

我的翻译是:大量的(非法)移民,使无业游民、流浪人口数量 ...

tezukazyunko 发表于 2009-3-16 13:22 [url=https://www.enfamily.cn/static/image/common/back.gif]https://www.enfamily.cn/static/image/common/back.gif[/url]

good translation!
tezukazyunko 发表于 2009-3-17 14:51:54
Thanks,shakyren![1_28]
快速回复 返回顶部 返回列表