语法-翻译法是最古老的外语教学法,已有几百年的历史。它盛行于18世纪末,代表人物是奥伦多夫(H.G.Ollendoff)。古老的翻译法、语法法和词汇-翻译法都属于同一类方法。它最初用来学习古希腊文和拉丁文这类死的语言,后来用来学习现代外语(本世纪初,这种教学法在许多国家的外语教学中占主导地位。我国解放初期的外语级学,特别是俄语教学,大都采用这种方法。
语法-翻译法的基本特点可以归结为以下几个方面:
l.教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所使用的语言材料多以古老和过时的例句为主。
2.注重书面语,不注重口语。
3.语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重不规则的东西。
4.课堂教学使用本族语。
5.教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作练习来检验语法规则掌握情况。
教学过程一般是:先教字母的发音和书写,然后系统地教语法,最后阅读原文。语法课的安排顺序如下:
1.先讲词法,后讲语法。
2.用演绎法讲授语法规则,即先讲语法规则,后举例句。并翻译成本族语。
3.用本族语和外语互译的方法巩固所学的语法规则。
课文教学的一般步骤是:
1.用本族语介绍课文内容。
2.逐字逐句翻译。
3.朗读课文。
4.用互译的方法巩固课文。
选自:盛炎著《语言教学原理》 |
|