英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

最后的拥抱

发布者: 阑珊心语 | 发布时间: 2009-4-11 22:20| 查看数: 1123| 评论数: 1|

本帖最后由 阑珊心语 于 2009-4-11 22:22 编辑

A final embrace



In Xiamen - the hometown of the Hokkien dialect, the media has cried foul that the people there can no longer speak it. Over in Singapore, many also do not speak Hokkien anymore.

  

The people in Xiamen now speak Mandarin instead of Hokkien. But not all Singaporeans speak Mandarin. In fact, many speak only English.

  

Singaporean language expert Dr Goh Yeng Seng has commented that in 10 to 20 years' time, English will emerge as the ethnic Chinese lingua franca in place of Mandarin and the Chinese language will become a foreign language that one can learn only through the classroom. Should this happen, would there still be a place for dialects in Singapore society?  

Mother tongue “is the first language that a person picks up and is usually the standard language or dialect of that particular ethnic group”. But English looks set to become the key language used by the Chinese in Singapore 10 or 20 years from now.   This is a result of the city-state's peculiar condition and an irreversible trend.   

It is a situation of “those who go along with it will thrive and those who resist it will perish”.   

If Chinese Singaporeans do not want English to become the only language spoken by Chinese and if they want the Chinese language to remain as their mother tongue, they will have to bid farewell to dialects.   

Dialects are already slowly dying in Singapore. If we do not want to hasten their demise, then just allow them to draw their last breath before they become history.   

In 20 or 30 years's time, I think candidates standing for a General Election in Singapore will no longer need to speak in dialects to seek voter support.   

But it is not a bad thing for dialects to vanish - this is the only way to give the Chinese language more space to grow and a longer life. Sadly, many Singaporeans still have a strong sense of affinity with dialects.   

Even after the Ministry of Information, Communications and the Arts has explained why it will not ease rules to allow dialect programming on free-to-air television, many still find it hard to accept.  

According to a Unesco report released on the International Mother Language Day on Feb 21 last year, about half of the 6,700 or so languages in the world are in danger of dying.   

In Singapore, dialects are much less popular than the English and Chinese language.   

In a globalised economy where a computer is all that is needed to access information all over the world, it is inevitable that weaker languages are replaced by the more dominant ones.   

For instance, it won't be long before languages spoken by minorities in China like the Manchus and Hezhens die out.   The presence of different races, languages and cultures has made the world so much more interesting and the languages and dialects of minority races do have their own small roles to play.   

But Singaporeans will have to live with the fact that the country has its own unique circumstances. Even in China, the status of dialects has fallen considerably.   

The Chinese government has strict rules governing the use of dialects.   

Firstly, officials can only resort to them when it is absolutely necessary in order to carry out their duty.   

Secondly, dialects used for broadcasting must be approved of by the State Council or provincial authorities.   Thirdly, dialects are permitted only for artistic pursuits like theatre and film productions.   

Lastly, for publication, teaching and research purposes.   

In short, dialects are allowed only when there is a “genuine and imperative need” which makes one wonder if it is really worth the trouble to cling on to them.   

In Singapore, if you're one of those who still have strong feelings over dialects and find it hard to let go, it might be a good idea to imagine them as the love of your life whom you have no choice but to part with - give her a warm and final embrace before she leaves you. ·The writer, who lives in Hong Kong, is the SPH Chinese Newspapers Division's language consultant. Translated by Yap Gee Poh.

最新评论

阑珊心语 发表于 2009-4-11 22:22:42
在福建话的故乡——厦门,媒体惊呼:小厦门人已经不会讲厦门话了!在新加坡,人们发现:小新加坡人也不会讲福建话了。

  小厦门人不会讲厦门话,却都会讲普通话;小新加坡人不会讲福建话,却并非都会讲华语,好些连华语都不会讲,只会讲英语——脱华入英了。

  吴英成博士提醒人们:快一点是10年,慢一点是20年,英语将成为新加坡华族最主要的母语,华语反而成为须要通过课堂才能习得的外语。方言呢?到那时还有方言的地位吗?

  母语是“一个人最初学会的一种语言,在一般情况下,是本民族的标准语或某一种方言”。可是,一二十年以后,英语将成为新加坡华族最主要的母语了。这是新加坡特殊的国情使然。在新加坡的大气候下,在新加坡这片土地上,这是无法扭转的趋势,也是无法抗拒的潮流。顺之者昌,逆之者亡。

  假如新加坡华人不想让英语独步狮城,成为未来新加坡华族唯一的母语的话,假如新加坡华人想让华语在新加坡还能保住其母语地位的话,那么,就不能再留恋方言了。

  方言在新加坡已经日薄西山,气息奄奄。如果它不想安乐死的话,那就让它自己咽下最后一口气,然后把它抬进博物馆。我想,再过二三十年,新加坡国会议员的候选人再也用不着在竞选活动中用方言演讲了。

  让方言进入历史,不是坏事。惟有如此,华语施展拳脚的空间才能够大些,寿命才能够长些。可是新加坡人的方言情意结依然浓得解不开,即使新闻、通讯及艺术部宣布不会放宽条例,让电视台播放方言节目,不能释怀者依然大有人在。为什么这么看不开呢?

  去年2月21日是“国际母语日”,联合国教科文组织公布了《全球濒临消失危机的语言概况》的报告,指出全球6700多种语言中,约有半数正面临消失灭绝的危机。

  在新加坡,同华语和英语相比,方言是一种弱势语言。在经济一体化,一台电脑容得下整个地球的今天,弱势语言为强势语言所取代是必然的趋势。

  中国的少数民族语言,如满语、畲语、赫哲语等都处在消亡的边缘,等着进入坟墓。

  诚然,世界因为多元民族、多元语言、多元文化的存在而变得五彩缤纷,在缤纷世界中,少数民族的语言和各种方言大小也是个角色。可是,新加坡毕竟是新加坡。即使在中国,方言的地位也大不如前了。

  根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》,可以使用方言的情形有四种。一是国家机关工作人员执行公务时确需使用的;二是经国务院广播电视部门或省级广播电视部门批准的播音用语;三是戏曲、影视等艺术形式中需要使用的;四是出版、教学、研究中确需使用的。

  “确需使用”才可使用,须经批准方可使用,已经到这步田地了,还恋恋不舍,拉着它的手不放,那又何苦呢?

  在新加坡,如果你还想拥抱方言的话,那就紧紧地再亲热一下吧,因为这是最后的拥抱。

·作者是华文报语文顾问,定居香港
快速回复 返回顶部 返回列表