英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

求爱门,裸奔门:花样迭出的校园“出位秀”

发布者: tlsd001 | 发布时间: 2011-11-13 17:26| 查看数: 2044| 评论数: 0|

1.thumb.middle.jpg


It’s the class break. Wang Yumu, 21, walks into the lecture theater where his girlfriend has been taking classes. Students whoop and holler when they see the flowers in Wang’s hand. Speaking through a microphone on the platform, Wang says: “Sorry, honey. Please forgive me.”

课间时分,21岁的王玉穆(音译)走进他女朋友正在上课的阶梯教室。同学们看到他手中的鲜花,开始尖叫起哄。王玉穆走到讲台上,对着话筒说道:“对不起,亲爱的。请原谅我。”

His surprising and romantic apology was irresistible. His girlfriend, Kao Xianghong, 21, took the flowers and walked out arm in arm with her prince.

他出人意料而又浪漫十足的道歉方式实在无法让人抗拒。他的女友,21岁的考湘鸿(音译),接过鲜花,和她的“王子”手挽手走出教室。

But the romantic moment later became a headache for the lovebirds from Beijing Foreign Studies University. Curious students checked out their Renren pages; strangers came up in the street and asked Kao, “Are you the heroine of the wooing incident?”

但是后来,这一浪漫时刻却令这对来自北外的小情侣头疼不已。好奇的学生们纷纷涌入他们的人人网主页一探究竟;路上的陌生人也对考湘鸿发问,“你就是求爱门的女主角吧?”

Neither Kao nor Wang is used to being in the spotlight. “I wasn’t planning to seek attention. I just acted on impulse,” said Wang. That day, after seeing Kao walk off angrily, he rushed to a flower shop and took out all his money.

考湘鸿和王玉穆都不习惯活在人们关注的目光中。王表示,“我本没打算吸引别人的注目,当时只是一时冲动。”那天,当考湘鸿生气离开后,他跑到花店,花光身上所有的钱来买花。

Wang’s public apology is one of many campus incidents which have hit the headlines. In each case a surge of adrenaline, rather than any intention to seek publicity, is the cause.

王玉穆的公开道歉事件只是诸多校园头条新闻之一。所有事件究其原因,几乎都是肾上腺素作怪,而并非想要夺人眼球。

Those involved didn’t anticipate criticism from Internet users or phone calls from journalists. They just went ahead and set off firecrackers in front of dorm buildings or ran naked.

事件的主角们并未预见到网友的批评以及记者的电话。他们只是我行我素地在宿舍楼前放烟花,或是裸奔。

“Teenagers and young people in their 20s have few scruples. They do what they want, regardless of the consequences,” said Hou Jing, an instructor at the college of philosophy and sociology at Beijing Normal University.

北京师范大学哲学与社会学学院讲师侯静表示:“ 20多岁的年轻人没什么顾忌。他们只是做自己想做的事,丝毫不计后果。”

Chinese youngsters have also been influenced by Western culture which advocates individuality and directness.

同时,中国的年轻人也深受倡导个性与率真的西方文化的影响。

Chen Yong, 25, a graduate from South China Normal University, streaked across the campus after his school’s soccer team won last year’s provincial tournament.

25岁的陈勇(音译)毕业于华南师范大学,去年校足球队在省联赛中获胜后,他曾在校园里裸奔。

Chen (not his real name) chose the opening night of the World Cup to pull his stunt. Wearing a pair of black glasses and make-up to disguise his identity, Chen was almost naked, except for streamers that barely covered his private parts. As he ran, Chen screamed: “I love soccer. I love the World Cup.”

陈勇(化名)选择在世界杯开幕当晚实施这一惊人之举。他戴上墨镜,并靠化妆来掩盖身份。 除了私处用一些彩带勉强遮盖,他几乎周身全裸。陈勇一边奔跑一边高呼:“我爱足球。我爱世界杯。”

Chen said, “It’s all about the timing.” He was excited about his team’s victory and the World Cup. But he was also sad that he would soon have to part from his buddies after graduation.

陈勇表示:“这都是时机使然。”对于校队获胜和世界杯开幕,他很是激动。但同时,因为不久后就要毕业,就要离开自己的弟兄们,他又感到很悲伤。

“Those mixed emotions sparked a desire to do something to make the end of my college life unforgettable,” said Chen.

他说:“那些复杂的感情激起我想做些什么的渴望,以此为大学生活留下难忘结尾。”

The video of Chen’s streaking was posted online and even broadcast on TV. His parents were worried that Chen’s stunt might be seen as going too far and would damage his career.

陈勇裸奔的视频被传到网上,甚至还上了电视。他的父母一度担心儿子的出格行为会被人们视为过火,甚至会影响到他的事业。

The school didn’t punish Chen, but he refused to be interviewed because the TV broadcast worried his parents.

尽管校方没有处分陈勇,但他拒绝接受任何采访,因为电视对此事的报道会让父母忧心忡忡。

Hou advises campus extroverts to relax for there is nothing to be afraid or ashamed of.

侯静劝慰那些在校园中做出出位之举的人,不必为此担心或是感到丢脸。

“The emotions students release, such as affection for someone, are normal,” said Hou. “The public is surprised because Chinese culture does not encourage open displays of emotion.”

侯表示,“学生们释放情感,例如对他人示爱,这很正常。公众之所以如此震惊是因为中国文化不提倡公开表达情感。”

But it seems that Chinese colleges are getting more open-minded to students’ “outrageous” behavior. A student burst into a professor’s class at Nanjing University to confess his love to a girl. The professor remarked: “This is a beautiful fairy tale.”

但中国高校对于学生们的出格举动似乎愈发开明。南京大学的一位学生曾闯进一位教授的课堂,并向一位女生大胆示爱。而该教授对此的评价是:“这是个美丽的童话故事。”

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表