英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

跟奥巴马学英语:没有犹豫 没有退缩

发布者: tlsd001 | 发布时间: 2011-12-26 16:23| 查看数: 946| 评论数: 0|

 Our challenges may be new, the instruments with which we meet them may be new, but those values upon which our success depends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism—these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility—a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character than giving our all to a difficult task.   我们所面临的挑战或许前所未有,我们应对挑战的措施或许也是崭新的,但我们赖以成功的价值观——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国,这些历久弥新的价值观都是真实的,都是贯穿我国历史无声的进步力量。我们必须重归这些价值观。我们现在需要一个勇于负责的新时代——每一个美国人都认识到我们对自己、对国家、对世界负有责任,不是勉强接受这些责任,而是欣然接受,并坚信没有什么能比全力以赴完成这项重任更能得到精神上的满足和找到自我。   This is the price and the promise of citizenship.   这就是作为公民的义务和承诺。   This is the source of our confidence: the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.   这就是我们信心的源泉——响应上帝号召,去把握无常的命运。   This is the meaning of our liberty and our creed, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall. And why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.   这就是我们自由和信仰的真谛,也是不同种族、不同信仰的男女老幼能够在这雄伟的广场上聚集一起的原因,也是我现在能站在你们面前做最神圣宣誓的原因——而在50多年前我的父亲甚至都不能到当地的餐馆用餐。   So let us mark this day in remembrance of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:   所以,让我们铭记我们的身份,镌刻我们的足迹。美国诞生之年,在最寒冷的季节,一群爱国志士围着奄奄一息的篝火在冰封的河边取暖。首都被迫弃守,敌人步步进逼,鲜血将白雪浸染。当革命成果受到严重质疑时,我们的国父向人民宣读了这段话:   “Let it be told to the future world that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive, that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it.”   “我们要让后世知道,在寒冷的深冬里,唯有希望和勇气才能让我们存活,我们的城市和乡村都勇往直前,迎战我们共同面临的危险。”   America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words; with hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come; let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.   美国,正面临着我们共同的危险,在这个艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的话语;怀着希望与勇气,让我们再次勇敢地面对寒流,迎接可能会出现的暴风雪;让我们的子孙传唱,当面临考验时,我们没有犹豫,没有退缩,相反,我们在上帝的佑护下眺望远方,弘扬自由精神的瑰宝,并将其传递给子孙后代。   Thank you. God bless you. And God bless the United States of America

  谢谢,愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表