英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

罗姆尼赢得德州初选的选情分析

发布者: pls890429 | 发布时间: 2012-6-10 15:38| 查看数: 1054| 评论数: 0|

Republican presidential candidate Mitt Romney has clinched his party's presidential nomination after winning the Texas primary Tuesday. The primary drew little national attention, however, because Romney's main rivals had dropped out of the contest.

共和党总统参选人罗姆尼在赢得星期二的德克萨斯州初选后,已经笃定会获得共和党总统候选人提名。由于罗姆尼的主要竞争对手已经纷纷退出竞选,所以这次德州初选几乎没有引起全国注意而许多选民这次是为了地方和州的选举而出来投票的。

Romney clinched the Republican presidential nomination with little fanfare in a contest that was really no contest at all. The former Massachusetts governor needed only 58 of the lonestar state's 152 delegates to reach the 1,144 needed to win the nomination. Romney did not visit Texas in the days before the primary vote and spent Tuesday campaigning in two states that could be close in November, Nevada and Colorado.

罗姆尼在基本没有竞争对手的情况下轻松地赢得了德克萨斯州初选,从而稳获共和党的总统候选人提名。共和党提名需要1144张代表人票,因此前麻萨诸塞州州长罗姆尼在德克萨斯州的152张代表人票里,其实只需要58张票就够了。在初选前几天,罗姆尼甚至没有前来德州。星期二的时候,罗姆尼在11月正式大选时可能争夺激烈的内华达州和科罗拉多州进行竞选活动。

But many Texas voters came to the polls to support local and state candidates, giving little notice to the Romney effort to wrap up the nomination here. One Montgomery County voter, who called himself Johnny, says he voted because he is not happy with any of the people who hold office now.

与此同时,许多德州选民这次所以前来投票是为了支持地方和州的候选人,而不是在意罗姆尼在的德州初选是他赢得共和党提名的最后一仗。蒙哥马利郡的选民强尼表示,他出来投票是因为他对现任的民选官员一个也不满意。

"I just want some change," he said. "These people who have been in there for so many years, I would like to give some other people a chance to make some changes because I don't like the way things are going right now."

强尼说:“我只是希望有些改变。那些人在位子上已经这么多年了,我希望给其他人一些机会,因为我对现状不满意。”

Discontent with established political leaders drove many Texas voters to back former state solicitor-general Ted Cruz. He hopes to win the Republican nomination for the Senate seat being vacated by Kay Bailey Hutchison, who is retiring. Cruz had backing from some Tea Party groups and some national conservative figures like former Alaska Governor Sarah Palin.

这种对现任政治领导人不满意的情绪,促使许多德州选民支持前州总检察长克鲁兹。克鲁兹希望赢得共和党提名,竞选因为参议员哈钦森退休而空出的联邦参议员职位。克鲁兹得到一些茶党团体以及前阿拉斯加州州长佩林等全国知名保守派人物的支持。

Party leaders, including Texas Governor Rick Perry, back Lieutenant Governor David Dewhurst. He has also counted on support from national conservative figures like former Arkansas governor and presidential candidate Mike Huckabee. Cruz and Dewhurst will face each other in a run-off.

但是,包括德克萨斯州州长佩里在内的共和党领导人都支持现任副州长杜赫斯特。杜赫斯特也得到像前阿肯色州州长及总统参选人哈克比等全国知名保守派人物的支持。克鲁兹与杜赫斯特将决选中一决胜负。

The Dewhurst-Cruz clash echoes other recent contests around the country in which candidates seen as representing the political establishment have been challenged by candidates claiming to be more conservative. Earlier this month, Republican Senator Richard Lugar lost the Indiana primary race to state Treasurer Richard Mourdock, who was a Tea Party favorite. Lugar, who has held the Senate seat since 1977, was portrayed as being out of touch with the state he represents and too willing to compromise with Democrats.

杜赫斯特与克鲁兹的激烈竞争也反映了其他全国各地最近的政治竞逐。在近来全国各地的政治竞逐里,人们经常看,代表目前势力的共和党候选者受到那些声称比他们更保守的候选人的挑战。这个月早些时候,共和党籍参议员卢格在印第安纳州共和党初选中,败给了州财政部长默多克。默多克是茶党所支持的候选人。自1977年以来就担任联邦参议员的卢格,被对手描绘成与自己所代表的州脱节,而且太愿意和民主党妥协。

Mitt Romney faced similar attacks in his long fight for the nomination, with several candidates running to his right and criticizing his record as governor of Massachusetts, from 2003 to 2007. In trying to defend his conservative convictions, Romney took positions that many analysts say may put him at a disadvantage running against President Barack Obama, a Democrat, in the November election, when more moderate, independent voters will likely hold more sway.

罗姆尼在其漫长的提名竞选里也遇到同样的攻击。几名角逐共和党总统提名的参选者都批评罗姆尼在2003年到2007年期间担任麻萨诸塞州州长的记录。为了强调其保守派的理念,罗姆尼采取了许多分析人士担心的立场。这些分析人士担心,罗姆尼的立场可能会让他在11月大选面对民主党的奥巴马总统时处于不利,因为到那个时候,会有更多温和派的独立选民可能左右选情。

But those same analysts say the election is likely to be decided on the question of which candidate can better address economic concerns and create jobs.

但是这些分析人士也表示,这次总统大选的关键,可能是要看哪一位候选人能够更好地解决民众对经济的担心,以及创造更多的就业机会。

With the election still five months away, both Romney and President Obama are raising funds and developing campaign strategies, in an effort to present their separate cases on that crucial issue.

总统大选只剩下五个月,不论是罗姆尼还是奥巴马总统现在都在积极募款,开展竞选策略,希望能够在这些关键议题上推出最好的战略。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表