|
绯闻女孩第三季第9集 孤注一掷 They Shoot Humphreys, Don't They? 剧情简介:小J野心大了,她不但想当康斯坦茨的女王,她还想称霸全上东区。Nate和Chuck商量策划,帮S和B修复破裂的友谊。Olivia打算离校去接拍一部电影,这个决定让Dan很不开心。 |
片名释义:They Shoot Humphreys,Don't They? <—— They Shoot Horses, Don't They? |
It's time for cotillion. cotillion 正式的交谊舞会 you may be the John Gotti of Constance, little J., but that doesn't mean you'll ever be part of this Cosa Nostra. John Gotti是著名的黑手党老大,Cosa Nostra则是那个黑社会的名称,又叫做Mafia,看过《教父》的应该会很熟悉。 Today we're seeing the Kandinsky Exhibit and having dinner at E.A.T. Wassily Kandinsky 瓦西里•康定斯基是俄裔法国画家,艺术理论家。他的作品多采用印象主义技法,又受野兽主义影响,被认为是抽象主义的鼻祖,主要作品均采用音乐名称,诸如《乐曲》、《即兴曲》、《构图2号》等。 - a debutante ball without Blair Waldorf is like a Tour de France without Lance Armstrong. - I resent the comparison to that man-whore. Lance Armstrong是美国著名的自行车手,癌症痊愈之后依然赢得环法大赛的七连冠。B说他是man-whore大概是因为他与诸多名人恋爱的关系吧?包括著名的歌手、设计师、演员等等。 A lot of my responsibilities from K.C.'s office would translate to this job... event planning, writing press releases. 这句话在面试自我介绍阐述自己工作经验的时候很用得上哦。 You make a good case. 你做得很好。 |
I'll never trust Harry Knowles again. Harry Knowles是著名的网上电影评论员,专门发布电影新闻和电影评论。他的网站叫做Ain't It Cool News。 I think it'll be great to have some one-on-one tutoring because I know you have some catching up to do. one-on-one 一对一的 catch up 赶上(进度) Not breathe a word. Not breathe a word 别泄露秘密 not tell people a secret 试想透露秘密的时候是不是都是小声小气儿地在耳边私语?所以用的是breathe,好像在耳边吹气儿那样。 Debuting with Gertrude Whitney's great grandson will count for a lot with the deb ball crowd. count for 有价值 This is not like your wedding day.Cotillion only happens once. 呃……这句话~~~Excuse me?! She's at the tipping point. tipping point 骤变点 貌似是一个物理上的概念,ok,柒物理狠差,尝试着解释下。就是物质从稳定的量变阶段,骤然质变到另一个与之前截然不同的阶段。就像划火柴的过程中,火柴尖尖儿上一直在升温,直到达到一定温度也就是tippng point的时候它就点燃了。 You've stepped on Eric's toes one too many times. step on someone's toes 伤感情 to offend or insult someone, as if causing physical pain. 踩人脚趾头当然很痛啦,这里是说伤感情伤到肉痛…… She can't get away with this. get away with something 不受惩罚 to do something and not get punished for it 所谓的get away其实是指逃脱应有的报应。 Toodles. toodles 回见 |
If the realm falls into the wrong hands, it's on your head. fall into the wrong hands 落入不恰当人之手 to become associated with the wrong person; to become the possession of the wrong person on your head 由你负责 这里是说如果那啥啥片子换别人来演的话~~~ none of her minions, mentors or friends want to put Jenny together again. put together 整理 to consider some facts and arrive at a conclusion. 没有人愿意帮着J理清这摊烂摊子。 nobody puts Jenny in the corner, 谁也不能把J逼急了。 I didn't see that one coming. 这我可怎么都没想到。常用的说法。 Well, I learned from the best. learn from the best 名师出高徒 如果是父子间就能解释成虎父无犬子。 you've sunk to Jenny's level. sink to 堕落到 And I promise to never cross that line. We're both adults. We'll just agree to keep things friendly and professional. 为嘛……cross the line和friendly and professional总是紧密地联系在一起…… You better get your beauty rest now beauty rest 美容觉 |