How to say 网络“水军”?
原文出自:https://news.iciba.com/study/bilingual/1554750.shtml
网络水军,是网络衍生出的一种新职业,以注水发帖来获取报酬。每部热门电视剧、电影上映之时,就有人在网络上发帖,攻击或赞美。而幕后黑手可能是电视台、制片方的竞争对手,但同时也不排除制片方的自我炒作。
“网络水军”如何翻译为英语?请看China Daily的相关报道:
Several chat groups on QQ, the instant messaging service, have even become mini-trading centers where PR firms regularly advertise for paid posters, otherwise known as shuijun, the "water army".
一些QQ聊天群甚至成为了小型的交易中心,公关公司定期在这儿发帖,招募“水军”。
在上面的报道中,water army就是在网络中能呼风唤雨的“水军”,也有人叫他们“枪手”(paid posters)。与“网络水军”类似的还有Internet marketer(网络推手),专门在幕后策划和包装,捧红某些网络名人。 这些行为都是非法的Public relations on the Internet(网络公关)可以简称为PR online,又叫“线上公关”或“e公关”,它利用互联网的高科技表达手段营造企业形象,但非法的网络公关则对互联网产生了不利影响。
相关网络词语
white clan 白客(指打击黑客的技术人员)
cyberslacking 网络摸鱼(指一边假装工作一边利用单位网络办私事)
newbie 菜鸟(网络新手)
发帖子 open/post a new topic
回、跟帖子 reply a topic
转发 repost |
|