英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

VOA双语新闻:美国国会继续关注伊朗核问题

发布者: sunnyHU | 发布时间: 2013-11-13 17:03| 查看数: 638| 评论数: 0|

The coming days likely will bring extensive commentary from Capitol Hill on the latest round of international negotiations over Iran’s nuclear program. U.S. lawmakers are expected to weigh in on the need for continued sanctions against Iran, and the conditions Tehran would have to meet for those sanctions to be weakened or lifted.

这个星期美国国会议员可能会就最新一轮伊朗核项目国际谈判发表很多评论。预计国会议员将考虑是否需要继续对伊朗的制裁,以及伊朗必须满足什么条件才能够减轻或取消制裁措施。

The failure of talks in Geneva to yield an accord is not likely to be a focal point of discussion on Capitol Hill. Rather, it is the fact that, until the very end, those talks seemed to be generating some glimmers of hope for an eventual negotiated settlement over Iran’s long-disputed nuclear program. U.S. lawmakers of both political parties have voted repeatedly to tighten sanctions against Tehran, and show little appetite to reverse course.

日内瓦会谈没有能够达成协议,这不大可能成为美国国会本周关注的重点。不过,一直到最后一分钟,会谈似乎都让人们以为有希望达成协议,解决伊朗长期以来引起争议的核项目问题。

Just a few weeks ago, Republican Senator Marco Rubio had this to say about Iran’s negotiating posture.

几个星期前,共和党参议员马可·卢比奥在谈到伊朗的谈判立场时指出:

“This plan they have is clear as day," he said. "They are trying to figure out if they can get these sanctions suspended or lifted without giving up too much. And then at some point in the future, when the world has moved on, when we are focused on other things, they can make their move to build their bomb. Sanctions on Iran should not be lifted or suspended until they agree to completely abandon any capability for enrichment or reprocessing (of nuclear material).”

“伊朗的计划一目了然。他们试图弄清楚,如果不做太多让步,这些制裁措施会不会停止或取消。到将来某个时候,当世界局势发展、我们把精力集中在其他问题上的时候,他们再回过头来制造核武器。对伊朗的制裁不应当取消或停止,除非他们同意完全放弃浓缩或加工核材料的能力。”

Democratic Senator Chris Coons made similar comments earlier this year.

今年早些时候,民主党参议员克里斯·昆斯也发表过类似看法。

“While diplomacy is the preferred outcome, I am distressed by what seem to be endless cycles of negotiations," Coons said. "And so, in my view, we need to be unrelenting in imposing tougher and tougher sanctions, and in being willing to use force in order to prevent the acquisition of a nuclear weapons capability by Iran.”

他说:“尽管外交解决最理想,但这种看上去无休无止的谈判让我感到失望。因此,我认为,我们需要毫不犹豫地采取更加强硬的制裁措施,并不惜诉诸武力,以防止伊朗获取核武器。”

Sunday, U.S. Secretary of State John Kerry said “no deal is better than a bad deal” with Tehran. Meanwhile, Iranian President Hassan Rouhani said international sanctions will fail and Iran has the right to enrich uranium.

美国国务卿约翰·克里星期天指出,与其跟德黑兰达成一个坏协议,还不如没有协议。而伊朗总统鲁哈尼则宣称,国际制裁将失败,伊朗有权进行铀浓缩活动。

On domestic matters, U.S. lawmakers will continue work on a bipartisan budget deal. Without an agreement, the United States risks another partial government shutdown in January.

Also this week, the United States honors its military veterans. President Obama will mark the Veteran's Day holiday Monday with a visit to Arlington National Cemetery.

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表