英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

旅客最讨厌的隐形收费

发布者: sunny214 | 发布时间: 2014-3-27 08:00| 查看数: 1503| 评论数: 0|

Have airline and hotel fees gone too far? Consider:
航空公司和酒店的服务收费项目是不是太离谱了?想想看吧:
Checking in early when your hotel room is ready can cost up to $50.
提前登记入住已经准备好的酒店房间需支付高达50美元的费用。
Buying a ticket on a few airlines' websites can carry an 'electronic reservation' fee of at least $10.
在某些航空公司的官网购票可能会被收取至少10美元的“网络订票费”。
Putting a small pet under an airline seat can cost $250 round trip.
飞行途中将小宠物安置在座位下方需支付往返费用250美元。
Checking an oversize, overweight suitcase is as much as $800 round trip.
拖运一件超大且超重的行李需支付高达800美元的往返费用。
Then, there's this: Getting reimbursed by Spirit Airlines for clothes you buy when luggage is delayed requires mailing the dirty clothes to the airline. You pay the shipping costs.
还有:在行李延误的情况下,要想得到美国精灵航空公司(Spirit Airlines)对乘客所购衣物的赔偿,你必须要将脏衣服寄还给航空公司。邮费由你来支付。
'It's nickel and diming,' said Joel Christian, an Austin, Texas, traveler who had to send in two bathing suits, one woman's beach coverup, one dress and a pair of sandals he and his wife bought after the airline left their baggage behind on a flight to the Caribbean. To get his $531.75 refund, he paid the shipping cost of about $20.
得克萨斯州奥斯汀市(Austin)的乘客乔尔・克里斯蒂安(Joel Christian)表示:“都是些小钱儿。”由于航空公司未能将他的行李随航班运往加勒比,他不得不将他和他的妻子购买的两套游泳衣、一件女士沙滩裙、一件连衣裙和一双凉鞋寄回给航空公司。为了得到531.75美元的退款,他支付了大约20美元的邮费。
'I didn't lose the luggage and yet I have to pay out of my pocket to ship the clothes to them?' Mr. Christian said.
克里斯蒂安表示:“我并没有搞丢自己的行李,为什么我得自掏腰包将衣服寄给他们?”
The turn-in-the-clothes requirement, Mr. Christian believes, is simply meant to discourage customers from seeking reimbursement. Many people might simply want to keep the clothing they bought and avoid the hassle and shipping costs.
克里斯蒂安认为,与寄还衣服相关的要求就是想要打消顾客索取赔偿的决心。为了避免麻烦、节省邮费,很多人或许就会想留下所购的衣物了。
Spirit says it pays for 'interim expenses' when bags are delayed such as clothes and toiletries, but it doesn't consider shipping costs an interim expense. The airline says it makes some donations of returned clothes to local community groups in Florida, where it is based, and sells some to a company that buys in bulk. The airline declined to answer other questions about the policy and various fees.
精灵航空公司表示,发生行李延误时,该公司将支付“临时开支”,例如购买衣物和洗漱用品的费用,但是该公司并不认为邮寄费用属于临时开支。该航空公司表示,他们会将乘客寄还的部分衣物捐献给佛罗里达州当地的社团(该公司的总部位于佛罗里达州),还会将部分衣物出售给一家批量收购衣物的公司。精灵航空公司拒绝回答其他有关公司政策和各种费用的问题。
Add-on fees mean the difference between profit and loss for many hotels and airlines. Consumers can comparison-shop world-wide with a few computer clicks, so airlines, hotels and rental-car firms try to post low prices to attract bookings and then load up on fees.
对于很多酒店和航空公司来说,附加收费意味着摆脱亏损、实现盈利。轻点几下鼠标,消费者就可以在全球范围内进行比价,因此航空公司、酒店和汽车租赁公司都在竭尽全力地压低价格以获得订单,并同时上调附加收费。
Last year hotels took in an estimated $2.1 billion in fees, according to New York University's Tisch Center for Hospitality, Tourism and Sports Management. That's up 6% over 2012, says Tisch Center head Bjorn Hanson, because of new add-ons, higher prices and slightly higher hotel occupancy.
据纽约大学(New York University)蒂斯奇中心礼仪、旅游及运动管理系(Tisch Center for Hospitality, Tourism and Sports Management)的数据,酒店行业去年的附加收费估计达21亿美元。蒂斯奇中心的院长比约恩・汉森(Bjorn Hanson)表示,这个数字较2012年增加了6%,原因包括附加收费项目增加、价格提升以及酒店入住率略有提高。
Among the latest new fees: parking charges at suburban and airport hotels with open, unattended lots.
最新增加的附加收费包括:郊区和机场附近的酒店对在室外无人看管停车场所停车所收取的停车费。
At Las Vegas and some other resort destinations, some hotels have imposed early check-in fees for customers who arrive before the designated late-afternoon check-in time and want to use their room, assuming it's available. Caesars Palace charges $25 or more for early check-in, warning customers only when they list an expected arrival time on the hotel's website. Caesars declined to comment.
在拉斯维加斯和其他一些度假胜地,有些酒店已经开始对那些在规定的午后登记时间前抵达酒店并希望使用房间的顾客收取提前入住费,而这些顾客原以为房间是可用的。凯撒宫酒店(Caesars Palace)对提前入住收取的费用是25美元甚至更多,而酒店只在官网上介绍入住时间时就这点告知了顾客。凯撒宫酒店拒绝就此事置评。
MGM Resorts International says budget hotels like Circus Circus have early check-in fees of between $10 and $30. Fees go up based on when you arrive -- higher fees on weekends when the hotel is fuller and rates are higher. 'They are operating at a margin where they need to charge,' spokeswoman Mary Hynes said.
美高梅国际酒店集团(MGM Resorts International)表示,像马戏团娱乐场酒店(Circus Circus)这样的经济型酒店收取的提前登记入住费在10美元至30美元之间。这项费用可能会依据你抵达的时间而有所提高――由于周末酒店的入住率更高且住宿费更贵,周末的提前登记入住费也更高。该集团发言人玛丽・海因斯(Mary Hynes)表示:“马戏团娱乐场酒店的 利润率很低,因而他们会在必要时收费。”
In the last 18 months, some high-end MGM properties like Aria and Bellagio have started offering a guaranteed early check-in option to customers at $20 or $30. At Aria, another $30 fee gets you express check-in with no line waiting, and another $30 fee lets you pick three room preferences, such as high floor or low floor, near an elevator, smoking or connecting to another room.
在过去的18个月中,一些美高梅旗下的高端项目如艾莉亚酒店(Aria)和贝拉吉奥酒店(Bellagio)已经开始以20美元或30美元的价格向客户提供提前入住的担保。在艾莉亚酒店,另付30美元的费用,你便可以享受无需排队的快速入住服务;如果再付30美元,你便可以提出三个选房标准,比如高层或低层、靠近电梯、允许抽烟或者临近另外一间房间等。
Airlines charged $6.1 billion in baggage and reservation-change fees in the 12 months ended Sept. 30, the most recent counted by the Transportation Department. That was up 3.2% from the same period a year earlier. And it was more than the entire U.S. airline industry profits over the same period, according to the DOT's Bureau of Transportation Statistics.
根据美国运输部(Transportation Department)的最新统计数据,在截至去年9月30日的12个月中,航空公司总计收取行李托运费和机票改签费61亿美元。这个数字较此前一年同期增加了3.2%。据美国运输统计局(DOT's Bureau of Transportation Statistics)数据,这个数字高于美国全部航空公司同期的盈利。
Those may be the biggest fees for airlines, but certainly not the most creative -- or aggravating for some customers.
对于航空公司来说,这些或许是最重要的附加收费来源,但对于一些顾客来说,这些收费还不是最具创新力――以及最令他们感到恼火的。
Travelers often have a hard time understanding why it costs $250 round-trip on American, United and Delta to carry a small dog or cat onboard. The airline provides no service -- and typically counts the pet carrier in the passenger's two-item carry-on allowance.
乘客们往往很难理解为什么让美国航空(American Airlines)、联合航空(United Airlines)和达美航空(Delta Airlines)运输一只小狗或小猫往返居然要花费250美元。航空公司没有提供任何服务,并且通常将宠物笼算作乘客两件随身行李中的一件。
Spokespeople for United and American say the $125 fee each way is a competitive market rate. Some smaller carriers such as JetBlue, Allegiant, Spirit and Virgin America charge $100 each way for carry-on pets; Southwest Airlines charges $95.
联合航空和美国航空的发言人表示,单程125美元的费用是具有市场竞争力的价格。捷蓝航空(JetBlue)、Allegiant、精灵航空和维珍美国航空(Virgin America)等一些小型航空公司运输小动物的收费为100美元;西南航空(Southwest Airlines)的收费为95美元。
Airlines say their hefty fees for hefty luggage are justified because of the manpower and equipment required for baggage service -- and because they want to discourage customers from using airlines as moving services or bringing big bags that could lead to worker injuries.
航空公司称,他们针对超大行李收取的超重费是合理的,因为超大行李需要更高的人力和设备成本,并且航空公司希望乘客打消将其作为搬家服务或携带超大行李服务的想法,因为这可能会导致工伤。
But the fees can vary broadly: American, United and Delta charge $200 each way for an oversize bag on domestic flights. At JetBlue, Allegiant, Southwest and Virgin America, the same bag charge is $75. If an oversize bag is also overweight, that carries extra fees.
但是,各家航空公司收取的超大行李费却迥然不同,美国航空、联合航空和达美航空针对国内航班收取的单程超大行李费为200美元。捷蓝航空、Allegiant、西南航空和维珍美国航空的单程超大行李费则只有75美元。如果超大行李同时还超重的话,收费还将增加。
Checking a third bag at American now costs $150 each way, but only $25 at Virgin America.
目前,在美国航空托运第三件行李的收费为单程150美元,但在维珍美国航空只需要25美元。
Spirit, which took in 40% of its revenue from non-ticket revenue last year, charges as much as $100 each way to put a bag in the overhead bin. It's cheaper if you pay for your carry-on bag in advance, and Spirit makes it cheaper to check bags than to carry them on, so that passengers get on and off planes faster without overflowing-bin delays. That has allowed Spirit to add more flights to its schedule without adding more planes -- a huge savings.
去年,非机票收入占总收入比例达40%的精灵航空对携带一件随身行李登机的单程收费高达100美元。如果你提前支付费用,则会得到优惠,并且精灵航空对托运行李的收费低于登机行李的收费,这样乘客可以更快地登机和下机,而不会堵塞机舱造成延误。这样做使得精灵航空能够在不增加飞机的情况下安排更多的航班,从而节省了大量的开支。
Spirit says its vast menu of fees lets customers pay for only the services they use. But forget to print a boarding pass at home, and you'll pay $10 for an agent to do it at the airport. Spirit also charges $9 to $17 to use its website. It charges a $2 fee on every trip, which it simply labels as covering 'unintended consequences' of a 2012 government regulation forcing airlines to let consumers cancel a reservation without penalty in the first 24 hours after booking.
精灵航空表示,该公司大量的收费选择项目可以让乘客只为需要的服务支付费用。但是,如果忘记在家打印登机牌,你就不得不在机场向航空公司的代理人支付10美元。精灵航空还收取九美元至17美元的网络使用费。该航空公司还收取一笔单程二美元的费用,并将该收费项目简单地标为为了承担与2012年一项政府法规有关的“始料不及的后果”,该法规规定,航空公司必须允许乘客在订票后的24小时内退票而无需缴纳任何罚金。
On May 1, Allegiant will start charging $5 to print a boarding pass at the airport, and it charges a $10 electronic-reservation fee per flight segment and at least $10 for carry-on bags that go in the overhead bin.
从5月1日起,Allegiant将开始对在机场打印登机牌的服务收费五美元,该公司每段航程都会收取10美元的网络订票费和至少10美元的登机行李费。
A spokeswoman said the $5 boarding-pass fee is intended to convince customers to use more efficient check-in methods. Booking on the airline's website 'saves the customer the inconvenience of going to the airport to purchase,' she said, and overall, fees help keep fares low.
该公司的一位发言人称,五美元的登机牌打印费意在鼓励顾客使用更加高效的登机方法。她还表示,通过航空公司的官网订票“可以帮乘客省去到机场买票的麻烦”,并且,总的来说,收费有助于降低机票价格。
'We believe that passengers should only pay for what they need or want,' she said.
她表示:“我们认为,乘客应当只为他们需要或者想要的服务支付费用。”



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表