英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

未来商业可能会趋向“优步化”,“优步化”英语怎么说?

发布者: timeisflying | 发布时间: 2016-7-18 09:46| 查看数: 1154| 评论数: 0|

近日,《纽约时报》报道,未来我们很可能会像优步司机一样接单工作。优步化最大的好处是让我们的工作生活更有弹性。

我们来看一段相关的英文报道

Uberization refers to the conversion of existing jobs and services into discrete tasks that can be requested on-demand; the emulation of the Uber taxi service, or the adoption of its business model.

But of all the ways that Uber could change the world, the most far-reaching may be found closest at hand: your office.

Many industry watchers believe the phenomenon – combining real time data, mobile payments, instant gratification and dynamic pricing – is the beginning of a technologically-driven economic shift, an on-demand revolution that will Uberize the entire economy.

优步化指的是现有工作和服务转化为分散的任务,可以随需应变。它也可以指效仿优步打车软件,或采用这种商业模式的情况。

优步在许多方面改变了世界,最深远的影响也许就在你身边:办公领域。

很多业界观察家都相信这种集合了实时数据、移动支付、即时满足和动态定价的优步化现象是科技驱动经济变革的开始,这种随需应变的变革将使整个经济“优步化”。

rc_20160715_Uberization.jpg

【讲解】

文中的Uberization就是“优步化”的意思,这个词语是由Uber加上表示状态的名词后缀“-ization”构成的,以这个后缀结尾的单词还有:organization(组织)、localization(本地化)、standardization(标准化)。

第二段中的far-reaching用作形容词,意为“深远的;伸至远处的;广大的”,常见的词汇搭配如:far-reaching influence(深远的影响)、far-reaching headlamp(远光头灯)、far-reaching plan(远景规划)。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表