英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

国人在国外被称为“行走的钱包”,“行走的钱包”英语怎么说?

发布者: timeisflying | 发布时间: 2016-8-17 14:33| 查看数: 1318| 评论数: 0|

随着越来越多的中国人到境外购买奢侈品,西方媒体称中国游客为“行走的钱包”。

我们来看一段相关的英文报道

Shopping is not the only purpose that Chinese people travel abroad, but it is reality that outbound travelers are spending huge to buy products from daily necessities to luxury items.

According to Chinese International Travel Monitor 2016, the per capita spending of Chinese outbound travelers hit 22,592 yuan ($3,370) in 2015. The number of outbound travelers is expected to reach 200 million in 2020, up from about 100 million in 2014, said the China National Tourism Administration.

Both Japan and South Korea see Chinese tourists as a major powerhouse to drive up their economies. They are described by Western media as "walking wallets".

购物不是中国人去国外旅游的主要目的,但实际上中国的出境游客的确花了很多钱购买日用品和奢侈品。

据中国国际旅游监测2016年的数据显示,2015年中国出境游客人均消费额达到22592元。国家旅游局表示,到2020年,中国出境游客数量将从2014年的1亿增加到2亿。

日本和韩国都将中国游客视为经济增长的主动力。西方媒体则把中国游客描述为“行走的钱包”。

rc_20160817_walking.jpg

【讲解】

文中的walking wallets就是“行走的钱包”的意思,其中walking用作形容词,意为“活的;行走的”,常见的词汇搭配如:walking stick(手杖)、walking dictionary(活字典)、walking corpse(骨瘦如柴的人)。

第二段中的短语outbound traveler意为“出境游客”,如:Inbound and outbound traveler numbers increase in March.(三月份,入境游客和出境游客的数量均有上涨。)


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表