当英国人跟你说 quite good 的时候,千万不要窃喜,其实人家想说的是“一塌糊涂”,只是用一种绅士的鼓励性说法而已!所以在英国人的世界里,quite good = not good!
3
有一种"讽刺"叫“That's a brave try!”
类似的用法还有“That's a brave try!”。当你激情澎湃的说了自己一番想法的时候,英国人夸你勇敢,“That's a brave try!”。你千万不要觉得你的勇气打动了英国人,其实人家是在说“你脑子有泡吧~” 因此, That’s a brave try! 的潜台词其实是You are insane.
4
有一种“interesting”叫“呵呵”
看了2和3相信你已经知道,在英国人的世界里,否定都是用褒义词来表现的,正如我们现在要探讨的interesting。 当英国人犹豫了很久最后说出: Very interesting, 你千万要小心,因为他们真正想表达的意思是:呵呵哒
America美国
1
有一种“再见”叫“很长”
So long就是 See you 的意思,你可能在其他国家很少听到,但是美国人还是用的比较普遍的。
2
有一种“祝愿”叫“打断腿”
如果你不了解米国人的说话习惯,当人家对你说:Break a leg 的时候, 你会不会有折断他腿的冲动?其实人家的意思是Good luck! 他们把在剧院祝愿某人好运看做不吉利,所以通常会用“Break a leg!“来代替“Good luck!”来预祝演出成功