英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“多喝热水”不是多喝hot water吗?错错错!

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2017-3-13 22:06| 查看数: 4086| 评论数: 0|

那句包治百病的“多喝热水”,若要翻译成英文,并不是“drink more hot water”。“hot”有很多意思,不只是“热”,而且“热”也不是“热水”的热。

She is hot.

这句话不是说:她很热。而是说“她很性感。”

经常有人平时没什么事就说一句“I am hot”,这会让老外觉得你是变态的,没事就说自己性感。

当然这句话也要看语境,如果是在天气很炎热,或者你刚跑完步,说这句话比别人就会理解成你很热。

He is one of the hottest young talents around.

他是这里当红的青年才俊。

“hot”在这里表示“受欢迎的,得宠的”。

I've been so hot-tempered lately.

我最近脾气一直不太好。

“hot”在这里是说脾气暴躁,易怒。

The energy policy became a hot issue.

能源政策成了热门话题。

“hot”是说“热门的”。

除此之外,“hot food”不是说“这个食物很热”,而是说“这个食物很烫”。

“hot water”不是“热水”,而是“滚烫的水”。“热水”应该是“warm water”

还有现在很火的一个词叫“hot desking”,不是说桌子很热,用了什么高科技可以自动散热,而是一种“公用办公桌”的概念。指办工桌不规定给谁用,谁想用谁用。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表