Manufacturers have been reusing and recycling copper for many years.
制造商多年来一直在重复利用和回收铜。
Now they are increasing their efforts because some experts predict that the need for the metal will nearly double by 2035.
现在他们正在加大努力,因为一些专家预测,到2035年,人们对这种金属的需求将增加近一倍。
The demand for copper might partly come from a move away from fossil fuels.
对铜的需求可能部分来自于对化石燃料需求的转移。
There is a movement to power buildings, vehicles and manufacturing operations with clean electricity.
现在正掀起一场用清洁电力驱动建筑物、车辆和制造业的运动。
Some people hope to "electrify everything".
有些人希望“一切都电气化”。
But doing so would require more copper.
但这样做需要更多的铜。
The other half of the reported increased demand comes from constructing buildings and making cell phones and data centers.
所报告的增长需求的另一半来自建筑物建设以及手机和数据中心的制造。
In an industrial area near Montreal, there is a factory owned by the French company Nexans that recycles copper.
在蒙特利尔附近的一个工业区,有一家法国耐克森公司拥有的工厂,该厂回收铜。
Nexans is one of the world's largest wire and cable manufacturers.
耐克森是世界上最大的电线电缆制造商之一。
In the factory, sheets of copper move along a special product mover four stories above the floor of the factory.
在该工厂里,铜片沿着工厂地板上方四层的特殊产品搬运机移动。
The sheets then drop into a hot furnace.
然后铜片落入热熔炉中。
Next come pieces of copper wire.
接下来是铜线。
Out of the furnace comes liquid copper.
从熔炉里出来的是液态铜。
It travels to a second furnace and from there, melted copper flows out.
它进入第二个熔炉,铜液从那里流出。
The liquid is then shaped into long, thin pieces called rods.
然后铜液被塑造成叫做棒的细长条。
These are the raw materials for copper wire.
这些都是铜线的原材料。
The Nexans mill has made copper rod from rock, called ore, for nearly one hundred years.
耐克森的工厂用被称为矿石的岩石生产铜棒已有近一百年的历史。
Now it processes an increasing amount of used copper.
现在它处理越来越多的二手铜。
Fourteen percent of some of the rods are recycled metal.
这些铜棒中有14%来自回收金属。
The company hopes to increase that to 20 percent.
该公司希望将这一比例提高到20%。
"We say to our customers: Your waste of today, your scrap of today is your energy of tomorrow, so bring back your scrap," said Nexans chief Christopher Guerin.