当我们踏上旅途,入住酒店时,各种房型的英文表达可不能弄错,不然可能会带来一些不必要的尴尬哦。今天,我们就来聊聊 “Double room” 这个常见却容易被误解的表达。
“Double room”原来不是“双床房”?
很多人一看到 “Double room”,自然而然地就认为是 “双床房”。然而,事实并非如此。“Double room” 实际上指的是 “双人房”,通常配备一张双人床。
举个例子:
I booked a double room, expecting twins, but got a double bed. Oops, awkward!
我预订了双人房,以为有两张床,结果只有一张双人床。哎呀,尴尬了!
“Twin room” 才是真正的 “双床房”,里面有两张单人床。所以,下次在预订酒店的时候,一定要仔细分辨这两个表达,可别再弄混啦。
举个例子:
We booked a twin room for our trip as we prefer separate beds.
其他预定房间的英文表达
一、套房类
Suite room / Presidential suite(套房 / 总统套房)
The newlyweds stayed in a luxurious suite room.
这对新婚夫妇住在一间豪华套房里。
Deluxe suite(豪华套房)
They splurged on a deluxe suite for their anniversary.
他们为了周年纪念日挥霍了一把,订了一间豪华套房。
二、特色房间类
Family room(家庭房)
The family booked a family room to accommodate all members.
这一家人订了一间家庭房以容纳所有成员。
Honeymoon suite(蜜月套房)
The couple chose a honeymoon suite for their romantic getaway.
这对夫妇为他们的浪漫之旅选择了一间蜜月套房。
三、按床铺类型分类
Single room(单人间)
He booked a single room as he was traveling alone.
他独自一人旅行,所以订了一间单人间。
Triple room(三人间)
The group of friends got a triple room to share.
这群朋友订了一间三人间共同居住。
Quad room(四人间)
The family with two kids needed a quad room.
有两个孩子的家庭需要一间四人间。
|
|