英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

太上头!这段硬控“天命人”的BGM,原来是他唱的

发布者: 五毒 | 发布时间: 2024-8-27 23:38| 查看数: 53| 评论数: 0|

自国产游戏《黑神话:悟空》上线,热度持续增高,引发全球玩家关注。随着玩家的不断解锁,一段推动情节发展的“陕北说书”火出了圈。

With the domestic game "Black Myth: Wukong" recently launched and rapidly gaining popularity, a Northern Shaanxi storytelling segment driving the plot has gone viral.

浓郁的中国风,浑厚的陕北味儿,配上游戏画面和情节,令不少玩家直呼:“超级带感,非常有中国特色”“太震撼了,越听越上头”!

这段陕北说书录制于2022年,由陕北说书非物质文化遗产传承人熊竹英弹奏及表演。熊竹英回忆,当时游戏团队找到他,提出希望将传统文化和游戏相结合,在突出大漠风情的同时推动情节发展。

Recorded in 2022, this segment was performed by Xiong Zhuying, an inheritor of the intangible cultural heritage of Northern Shaanxi storytelling. Xiong recalled that the game team approached him, expressing a desire to blend traditional culture with gaming, highlighting the desert ambiance while advancing the storyline.



游戏中无头僧演唱陕北说书 图源:游戏截图

“我之前试过把陕北说书和民歌、说唱这些流行元素融合在一起,效果挺好。这些传播传统文化的创新形式,不管是否成功,我都想尝试一下。”于是,熊竹英爽快地答应下来。

其实,这是熊竹英第二次用陕北说书参与配音。此前,他曾在一部动画片里表演陕北说书,反响不俗,正是当时的配音老师将熊竹英推荐给了《黑神话:悟空》团队。

录制前,熊竹英对唱词进行了反复打磨,调整长短、押韵,使其朗朗上口。录制当天,在游戏团队工作人员对于具体情节的讲解下,熊竹英现场新增加了曲奏唱法。

“整体风格比较悲切,西北唱法的韵调、发音等自带苍凉感,和游戏里的人物状态是一致的。”熊竹英说,录制过程几乎一气呵成。



熊竹英演唱游戏中片段 图源:熊竹英抖音账号

陕北说书唱词通俗流畅,有浓郁的地方特色,曲调丰富,风格激扬粗犷,主要流行于延安、榆林等地,深受百姓喜爱。表演者通常使用一把三弦乐器伴奏,以方言演唱长篇故事,内容涵盖历史故事、民间传说及乡村生活。2006年,陕北说书被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

Northern Shaanxi storytelling features colloquial and fluent lyrics with rich local characteristics, diverse melodies, and a vigorous and rugged style. It is popular in Yan'an, Yulin, and other areas, deeply loved by the local people.

Performers typically use a three-stringed instrument as accompaniment, singing long stories in dialect, covering historical tales, folklore, and rural life. In 2006, Northern Shaanxi storytelling was included in the first batch of national Intangible Cultural Heritage lists.

在榆林横山农村长大的熊竹英,从小就喜欢陕北说书,17岁时跟随师父学说书、赶场子。大多时间,都是师父在台上演,他在底下看,自己慢慢琢磨、练习,逐渐掌握了这门技艺。

Xiong, raised in rural Hengshan, Yulin, developed a love for Northern Shaanxi storytelling from a young age.  At 17, he apprenticed under a master, mastering the craft through observation and practice.



两年后,熊竹英自立门户。起初没人认可、没有市场,熊竹英只能和搭档走街串巷、挨家挨户敲门,寻求表演机会。“当时是真的苦,看遍了冷眼,收入也少得可怜,无数次想要放弃。但真要转行的时候,又舍不得。”

也正是这份“舍不得”,支撑他坚持说书32年,从一名民间艺人成为陕北说书非遗传承人。熊竹英说,“陕北说书有一股神奇的力量,它不仅仅是当地文化的体现,更展现着中国民间艺术的魅力。”



图源:榆林日报

对于此次游戏带火陕北说书,熊竹英很意外也很高兴。“陕北说书的观众年纪普遍偏大,好多年轻人对它了解很少。但如今,很多年轻人通过游戏接受甚至喜欢上了这门艺术。”

对于这种跨界融合,熊竹英表示非常欢迎,但同时,他也表示要“保持传统”。“力求演绎原汁原味的陕北说书艺术,把经典的东西唱出来。”

Xiong welcomed this cross-border integration but also emphasizes the importance of "maintaining tradition." He aims to faithfully interpret the authentic art of Northern Shaanxi storytelling, presenting the classics in their original form.






作为传承人,熊竹英希望通过这次陕北说书的走红,带动更多的年轻人传承这门技艺。“热度过去后,还是要沉下心,脚踏实地地做艺术。”


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表