英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“Egg on your face”的意思可不是说你“脸上有鸡蛋”哦,理解错就尴尬了!

发布者: 五毒 | 发布时间: 2024-9-16 02:35| 查看数: 24| 评论数: 0|

Winter rat ≠ 冬天的老鼠

其实,“Winter rat”是美国俚语,我们先看一下英英解释:A beat-up car that one does not mind driving in harsh winter weather. Primarily heard in US。一到冬天,很多路面都会结冰,人们都不愿意把家里的好车开出去,但破旧的车就无所谓了。所以,“Winter rat”的意思是:破旧的汽车。

例句:

You don't take your Corvette out in the snow, do you?

你不会在雪地里开你的克尔维特吧?

Of course not, that's what my winter rat is for!

当然不会,这就是我那辆旧车的用处!




Close to home≠离家很近

其实,“Close to home”的意思是:戳到痛处;说得太露骨;感同身受。

例句:

Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她对我的评论让我很难堪。




Egg on your face ≠脸上有鸡蛋

我们先看一下英英解释:If you've said or done something wrong, and it's made you feel embarrassed or stupid. 原来这个习语是指一个人说错了话或做错了事,让人感到很尴尬,很难堪。所以,“Egg on your face”的意思是:处境很尴尬;让你难堪。

例句:

He definitely has egg on his face.

他处境很尴尬。




最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表