英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

足球英语口语

发布者: christlulu | 发布时间: 2006-7-4 11:10| 查看数: 12887| 评论数: 12|

<p>来自可可听力网</p><p>红牌与黄牌</p><p>北京时间6月26号凌晨3点,葡萄牙在八分之一决赛中对阵荷兰,最终以1比0取胜。与比赛场面相比,此场比赛中频繁出现的火爆场面更惹人关注,主裁判共出示4张红牌、16张黄牌:除了守门员,平均每个队员一张!本场比赛之后,本届世界杯在还有12场比赛没有打的情况下已经以23张红牌的“战绩”刷新了单届世界杯红牌数的纪录。每个队都说要“公平竞争”,为什么总有人出格以至于被“黄牌”和“红牌”警告呢? </p><p>1. Sunday's match between Portugal and the Netherlands, in which 16 yellow cards and four reds were shown, brought the total of red cards in Germany 2006 to 23 in 52 matches. </p><p>“黄牌”和“红牌”怎么说,想必大家都知道,一个是yellow card,一个是red card。 黄牌警告,红牌下场,那么“出示黄牌/红牌”该怎么说呢?其实很简单,一个show就可以解决了。</p><p>2. In the opening round, the United States fell victim to ejections, with Eddie Pope and Pablo Mastroeni missing the final game with Ghana after being red-carded against Italy. </p><p>Red card 分开是一个词组,加上连字符也可以做动词使用。“红牌罚下”还可以直接说成 be red-carded。</p><p>3. He picked up his second yellow card of the tournament and will miss the remaining group game against Togo. </p><p>“出示黄牌”是就裁判这一方来说的。那么,对于球员来说就是“吃了黄牌”,相应的表达法有 pick up a yellow card和 collect a yellow card。 </p><p>球员犯规,自己招来惩罚,这个“吃了黄牌”还可以说成是 draw a yellow card。例如下面的外电报道: </p><p>In the 21st, Japan captain Tsuneyasu Miyamoto took down Dado Prso down in the area, drawing the penalty and a yellow card. </p><p>&nbsp;</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-4 11:19:06编辑过]


最新评论

christlulu 发表于 2006-7-4 11:19:58
<p>替补“坐板凳”</p><p>按照国际足协的规定,正式比赛时每场每队最多可以换三个替补球员。很多人可能会觉得替补球员一般都是坐冷板凳的。其实,很多大名鼎鼎的球员都做过替补。很多替补球员也都立下过大功。 </p><p>1. However, Ecuador preserved their strength for the knockout stage, keeping their two star strikers Agustin Delgado and Carlos Tenorio on the bench. </p><p>不知道厄瓜多尔这一招是不是就是为了对阵英格兰而保存实力,不过,从结果来看,显然收效不大。 </p><p>因为替补都是“坐板凳”的,所以“让某人做替补”就可以说成 keep sb. on the bench。没想过汉语和英语可以这么相同吧? </p><p>2. Rooney came off the bench in the 58th minute as England struggled to break down its Caribbean opponent. </p><p>鲁尼的回归可是让fans们大大惊喜了一场。 </p><p>既然做替补是on the bench的,那么从“替补队员”成为“上场队员”就可以说成是come off the bench。 </p><p>3. Johan Elmander, who had come on as a substitute just three minutes earlier, set up the goal when he swung a pass from 25 yards out on the right side toward Marcus Allback on the left. </p><p>“坐板凳”是替补的一个nickname,人家正式的英文名可是substitute,想必大家都不陌生吧。</p><p>4. In the 34th, Switzerland's Johan Djourou was replaced by Stephane Grichting. </p><p>替补又被替补,瑞士的这场比赛可谓惊险。</p><p>要说某一个球员被替换下场,该怎么说呢?细心的你一定已经从例句中找到答案了吧,没错,一个replace就可以搞定啦!</p>
christlulu 发表于 2006-7-4 11:24:51
<p>主场与客场怎么说</p><p>自己在自己的地方比赛就叫主场,去别人的地方比赛就叫客场。德国世界杯,对于德国队来说就是主场,其他队就是客场。 </p><p>既然是在自己家里比赛,“主场队”就叫做home team。去别人家里比赛,“客场队”就叫做visiting team或者away team(因为他们都是要走的嘛!)。 </p><p>当一个球队在自己的主场上比赛通常就称为 home game,像这种比赛观众当然都是一面倒地为自己的球队加油,所以我们常说一个队伍在自己的主场上打球有所谓的“主场优势”,用英文讲就是 home advantage。例如,Germany has home advantage against its components. (德国和对手比赛有主场优势。) </p><p>另外还有所谓的 home opening game,也就是在主场的开幕战,那更是不得了,本地球迷自不必说,外地球迷也会蜂拥而来呢。 </p><p>有时我们还会听到老外说 homecoming football game,这又是什么呢?homecoming day 就是校友的返校日,以前毕业的校友可以利用这一天回到母校看一看,而校方也会特意安排一些球赛让这些校友们重新感受一下当年的学生生涯。这一天的football game可是非常隆重。对于在校生来说,能参加这样的比赛是非常荣幸的事情。 </p><p>讲了这么多,还有一个小问题给大家思考,主场比赛是 home game,那么“客场比赛”该怎么说呢? 快去寻找答案吧! </p><p>&nbsp;</p>
christlulu 发表于 2006-7-4 11:30:05
<p>战绩怎么说</p><p>一个球队的战绩包括在一连串比赛中的胜负和积分。你知道这些用英语都怎么说吗?还不知道的赶快搭上我这班车去了解一下吧!</p><p>先给大家讲讲赢球输球的名词,“名正”才“言顺”嘛!我们看到的积分榜上通常都会这么写:</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; GP&nbsp;&nbsp; W&nbsp;&nbsp; D&nbsp;&nbsp; L&nbsp;&nbsp; GS&nbsp;&nbsp; GA&nbsp;&nbsp; GD&nbsp;&nbsp; P<br/>Italy&nbsp;&nbsp; 3&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2&nbsp;&nbsp; 1&nbsp;&nbsp; 0&nbsp;&nbsp; 5&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1&nbsp;&nbsp;&nbsp; 4&nbsp;&nbsp;&nbsp; 7 </p><p>这个 GP就是 Games Played的缩写,意思是“场次”。W、D、L分别是 wins、draws、 losses,就是胜、平、负了。GS代表进球(goals scored),GA 代表失球(goals against),GD代表净胜球(goals difference)。P就是积分(points)了。</p><p>下面我们看看句子中都是怎么表达这些意思的。</p><p>1. Angola, collecting one point with a 0-1-1 record, currently stand third with one goal conceded. </p><p>这是安哥拉赛完两场之后的报道。当时安哥拉是一平一负,进一球,积一分。0-1-1这个表示战果的方法是老美常用的,三个数字代表的顺序是:胜-平-负。0-1-1就是表示 “零胜一平一负”,那个小横杠(-)要读成and,记住不要和几比几的to弄混了哦。这个积分就可以说成是 collect (number) point(s)。而“排第几位”就可以说成是 stand + 基数词。</p><p>2. Mexico rank second on four points with four goals scored and three lost.</p><p>墨西哥是以小组第二的身份出线的。这个rank second on four points的表达可真够简单明了。我用汉语怎么说都要多出好几个词。</p><p>3. We lost by 1 point. </p><p>我们输了一分。 </p><p>在英文要讲赢了几分或是输了几分非常简单,用 win by 和 lose by (通常是用的过去式)就成了。例如“我们赢了七分”就可以说We won by seven. 或是在数字后加上 points 代表赢或输了多少分,比如We won by seven points. 输了几分则把 won 改成 lost,例如 We lost by seven. 或是We lost by seven points. </p>
christlulu 发表于 2006-7-4 11:31:39
<p>“战胜”的说法</p><p>胜利人人向往,进球时响彻整个赛场的欢呼声足以证明。说到“战胜”的英文表达法,是不是想到了beat,win等等,除了这些,“战胜”还有很多其他说法。如果有人问世界上最变化多端的是什么,我想可能就是语言了吧。闲话少说,我们这就来看看“战胜”的其他表达。 </p><p>1. Late goals by Peter Crouch and Steven Gerrard helped England post a 2-0 victory over World Cup debutant Trinidad &amp; Tobago。 </p><p>英格兰2比0战胜特立尼达和多巴哥的时候,球迷们一定欣喜若狂。 </p><p>看看报道中的这句话,你一定想不到“战胜”还可以用post a victory 来表示吧。那“几比几战胜某队”就可以说成是 post a (number) - (number) victory over...</p><p>2. Sweden scores first goal of '06 Cup, downs Paraguay. </p><p>瑞典战胜巴拉圭,外电报道用了这样一个词:down。我们熟悉的down都是作形容词、副词和介词。但是down也有动词的用法,尽管这个用法比较少见。Down作动词的时候有“打败”的意思,所以“战胜、打败”也可以用down来表示。</p><p>3. Switzerland beat Togo 2-0, while Ukraine trounced Saudi Arabia 4-0. </p><p>不管是小说还是新闻,语言总要富于变化才能吸引读者的兴趣。Trounce这个词作动词有“痛击、决定性地打败”的意思。乌克兰4比0战胜沙特自然是“痛击”了,而且恐怕是不能再痛了。</p><p>4. Portugal qualified for the knockout stage after easing past Iran 2-0 in Frankfurt.</p><p>葡萄牙2比0打败伊朗后,成功晋级十六强。Ease past 是“轻松战胜”的意思。葡萄牙轻松击败伊朗这也是意料之中的事。 </p><p>5. Germany whitewashed Ecuador 3-0 to top Group A at the World Cup on Tuesday. </p><p>德国3比0打败厄瓜多尔,以小组第一名的身份晋级十六强。对厄瓜多尔来说这场比赛可谓惨败。Whitewash作名词的意思就是“体育比赛中得零分的惨败”,作动词也有同样的意思。 </p><p>关于这场比赛,外电报道中还有一种写法:In Berlin, German star striker Miroslav Klose scored his third and fourth goal at the 2006 World Cup, helping the hosts crash Ecuador 3-0 in their last Group A match. </p><p>这个crash本意是指“撞碎、损毁”,以厄瓜多尔失败的惨烈程度来说,这个词用得也不过分。所以,crash有时也可以用来表示“惨败”。 </p><p>6. Poland came from behind to beat Costa Rica 2-1 to finish third in Group A, and Paraguay upset Trinidad and Tobago 2-0 to be the third-placers of Group B. </p><p>由于特立尼达和多巴哥首场比赛就逼平欧洲强队瑞典,人人都认为它将是世界杯赛场上的黑马。不幸的是,黑马被巴拉圭意外击败。Upset的意思就是“击败呼声很高的选手,爆冷门”。 </p><p>总结一下,“战胜某人或某队”除了用beat, defeat, win之外,还可以根据上下文语境选用down,trounce,upset,crash,whitewash,post a victory,ease past等词或短语来表达。</p>
christlulu 发表于 2006-7-4 11:43:50
<p><span class="title1" style="WORD-BREAK: break-all;">“平局”怎么说</span></p><p><span class="title1" style="WORD-BREAK: break-all;"></span></p><span class="title1" style="WORD-BREAK: break-all;"><p>瑞典战平英格兰,两队携手出线。对两方的球迷来说,这可是个好消息。庆祝完了,该来继续关注我们的足球英语了。这一次我们就来看看“平局”、“扳平比分”都怎么说。 </p><p>1. England drew 2-2 with Sweden on Tuesday. </p><p>常有朋友问"战平、打成平局"怎么说,其实就是draw这个词。Draw做动词时有“打成平手/局”的意思,做名词时有“平局,平手”的意思。比如:美国1比1战平意大利就可以说成:The Unites States drew 1-1 with Italy. 还可以用名词来表示:The United States held Italy to a 1-1 draw. </p><p>2. After an opening 0-0 tie with Trinidad &amp; Tobago, Sweden appeared to be on the verge of another scoreless draw. </p><p>瑞典的晋级之路走得也不是一帆风顺。开局是0比0战平特立尼达和多巴哥。第二局也仅以1比0战胜巴拉圭。 </p><p>“平局”除了draw之外,还可以说成tie。Tie 表示“平局”既可以做名词也可以做动词。做名词时讲“平局”就可以说成 (number) - (number) tie with ... 做动词讲的tie也可以表示“平局”,比如“英格兰战平瑞典”就可以说成是 England tied Sweden 2-2 to win Group B. </p><p>3. Henrik Larsson brought the scores level again after a long throw deceived the defence. </p><p>说到英格兰和瑞典的这场比赛,那可是一波未平、一波又起。英格兰两次领先,都被瑞典人扳平了比分。这个“扳平比分”就可以说成 bring the scores level。Put the scores level 也有同样的意思,比如:Sweden striker Marcus Allback headed in a corner kick to pull the scores level at 1-1. </p><p>Level还可以做动词来表示“拉平比分”,比如:<br/>Thierry Henry scored in the ninth minute for France's first World Cup goal since the 1998 final, only to see South Korea's Park Ji-sung level it in the 81st minute. </p><p>4. The United States pulled it even thanks to an own goal five minutes later. </p><p>美国队能战平意大利实在要归功于意大利球员的乌龙球。 </p><p>Even 作形容词的时候有“平手的,比分相等的”的意思,因此“扳平比分”也可以说成是pull ... even。</p><p>5. Lee Chun-soo sent a free kick over the defensive wall and past Togo goalkeeper Kossi Agassa for the equalizer in the 54th minute. </p><p>韩国和多哥的比赛进行的也是非常激烈。</p><p>Equalizer 可以表示“足球比赛中扳平比分的得分”。它的动词equalize 用在足球比赛中是“打成平局”的意思。“韩国和多哥在第54分钟战平”也可以说成South Korean equalized with Togo in the 54th minute. </p><p>Equalize还可以用分词形式来修饰名词。比如在韩国和法国的那场比赛中,有一个新闻报道是这么说的:</p><p>In Leipzig, Park Ji-sung scored the equalizing goal in the 81st minute to grab a crucial point for South Korea after Thierry Henry had given France the lead in the ninth. </p><p>&nbsp;</p></span>
christlulu 发表于 2006-7-4 11:49:40
<p>“出局”怎么说</p><p>轰轰烈烈世界杯,有人欢喜有人愁。有出线、晋级的,就有被淘汰出局的。黑马特立尼达和多巴哥最终还是没能出线。忠实的粉丝们不必太伤心,有赢就有输嘛,下一个四年也许就全都换过来了呢。闲话少说,继续我们的足球英语。这次我们就来看看“出局”怎么说吧!</p><p>1. Togo was eliminated from the group stage for the second successive tournament.</p><p>世界杯决赛圈的小组赛阶段是一种淘汰赛,没获得第二轮比赛资格的就得走路回家。</p><p>Eliminate 就是“淘汰”的意思,“被淘汰出局”直接说be eliminated (from) 就可以了。</p><p>如果要说“以……的战果被淘汰”就可以说成be eliminated with。例如下面这句:<br/>araguay, which had advanced to the second round in each of its last three World Cup appearances, was eliminated with its second 1-0 loss. </p><p>可怜的巴拉圭,果然是风水轮流转。巴拉圭曾经三次打入世界杯,并且每次都晋级第二轮比赛,可惜它在本届世界杯的小组赛中连续1比0输掉两场比赛,最终被淘汰。 </p><p>顺便提一下,上次我们说到“几比几战胜……”,那么“几比几负于……”你会说了吗?细心的人肯定已经发现了,就是 (number) - (number) loss against ... </p><p>2. The specter of elimination from the tournament in the first round for the second straight time looms for France. </p><p>法国是98年世界杯的得主,02年却没进一球、在第一轮比赛中就被淘汰回家了。今年法国队又悬了。 </p><p>Eliminate的名词形式elimination也有"淘汰"的意思。“被淘汰出局”也可以说成elimination from ... </p><p>3. France is now in danger of another early exit from the World Cup. </p><p>本次世界杯,法国在小组赛中的战果也差强人意。和韩国打平,法国目前在组内位居第二,是去是留还要看下一轮比赛的结果。 </p><p>如果被淘汰,那就只好退出世界杯这个大赛场。所以“出局”也可以说成是exit。“退场”应该是“出局”的一种比较好听的讲法吧。 </p><p>4. Four years ago, France was out of the World Cup in the first round without scoring. </p><p>四年前的惨痛经历让法国人至今耿耿于怀。只是,这一次,他们也没能打败韩国雪耻。 </p><p>“被淘汰”除了eliminate、elimination,还可以说成 be out of 。 </p>
Fancy-Teng 发表于 2006-7-4 11:53:38
哇,全都集中在一个贴了,thank you, lulu!
christlulu 发表于 2006-7-4 11:54:08
<p>晋级、出线怎么说?</p><p>世界杯小组赛进行的是越来越激烈,各个球队的去向也趋于明朗。到目前为止,已经有8支球队晋级十六强:厄瓜多尔、德国、英格兰、葡萄牙、巴西、阿根廷、荷兰和西班牙。在为自己钟爱的球队欢呼的同时,也别忘了来学学我们的足球英语。这次我们就来看看"晋级"、"出线"都是怎么说的。| </p><p>1. England, Ecuador and host nation Germany have advanced to the second round of the World Cup. </p><p>世界杯决赛圈的第一轮比赛是小组赛,第二轮就是八分之一决赛,也就是十六强的比赛。"晋级"自然是"前进(advance)",那么晋级十六强就是advance to the second round of the World Cup了。 </p><p>2. A 3-0 victory against Costa Rica put Ecuador in the second round of the World Cup for the first time. </p><p>这场战役对厄瓜多尔来说意义可真是非同小可。厄瓜多尔第一次晋级世界杯十六强啊!</p><p>除了advance,“晋级”还可以说成put ... in the second round of the World Cup。什么才有可能将一只球队put in the second round of the World Cup?当然是战绩了。所以这个句型前面的主语通常是“对……的胜利”。</p><p>顺便提一下,“几比几战胜某只队伍”就可以说成 (number) - (number) victory against ...这个小横杠 - 要读成 to。</p><p>3. The first thing German coach Juergen Klinsmann did when his team qualified for the second round of the World Cup was give his players a day off.</p><p>德国教练果然是体恤球员。一听到晋级十六强的消息,立刻就给队员放了一天假。 </p><p>晋级十六强后,就有资格参加世界杯决赛圈第二轮的比赛了。所以,“晋级”除了advance to, put in 这两个表达,还可以说成是 qualify for。 </p><p>4. A 1-0 win Thursday night against Paraguay put the Swedes in position to move into the second round.</p><p>上周四晚上,瑞典对巴拉圭的胜利给瑞典燃起了晋级十六强的希望之火。不过,究竟能不能晋级还要等第三轮小组赛完了才能确定。总的来说,B组瑞典还是大有晋级希望的。</p><p>这个“有希望晋级”就可以说成in the position to move into the second round。不过,到底能不能晋级,就看瑞典的实力和运气了。</p>
christlulu 发表于 2006-7-4 11:57:16
<p>谁和谁对阵?</p><p>世界杯开赛已经好多天,小组赛正进行的热烈火爆,各位球迷也看得酣畅淋漓。为了帮大家更好的欣赏比赛,本网站推出了世界杯的一系列特辑。除了欣赏历届比赛的歌曲、学学足球术语,口语这一块也不可少哦!下面我们就来看看球赛上一些常常讲到的话,先来看看"对阵"怎么说。 </p><p>1. Who is the Brazilian team playing? <br/>巴西队的对手是谁? </p><p>问对手是谁就是用这句话啦!回答就可以说:It is playing Croatia. 巴西队在世界杯赛场上的八连胜啊!虽然这一场不怎么出彩,我们还是有理由期待它有更好的表现。 </p><p>这句话正确的文法应该是Whom is Brazilian team playing?,但是口语里常常是用who来代替whom的。 </p><p>2. Brazil will be taking on Australia next Monday. <br/>巴西下周一将会对阵澳大利亚。 </p><p>美语提到"比赛的对手是谁",除了 play someone这个讲法之外还有许多种,例如 take on someone 就是一个不错的用法。比如"巴西下周一要和澳大利亚比赛",就可以说Brazil will be taking on Australia next Monday. Take on 一般来讲是比较正式一点的讲法。 </p><p>3. Germany played against Poland last night. <br/>德国昨晚对阵波兰。 </p><p>类似的讲法还有 against 这个词。比如"德国昨晚对阵波兰"就可以说:Germany played against Poland last night. 因为 against 是一个介系词,所以使用上会比较灵活一点,比如要说"下一场巴西对澳大利亚的比赛将会非常精彩",如果用 play 或是 take on 就会有点小小的困难,因为这样句子就会有两个动词,这时如果说The next game Brazil against Australia will be a very good one. 就可以省去不少麻烦。 </p><p>归纳起来,A 跟 B 有比赛, 可以说 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is playing against B"。如果要说跟某队的比赛如何如何,则可以说 The game against … is ... </p><p>&nbsp;</p>
leovery11 发表于 2007-7-21 13:19:00
不错

支持一下~~

以后可以考虑看英文直播的球赛了
简单 发表于 2007-9-4 15:29:43
这个蛮好的

足球知识也行
人参烟不卖了 发表于 2007-9-11 08:13:07
thanks a lot
快速回复 返回顶部 返回列表