英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[求助]"文韬武略"

发布者: happylynn | 发布时间: 2006-7-29 10:01| 查看数: 9433| 评论数: 3|

文韬武略military expertise; military strategy

为什么是这样的翻译呢?从汉语的字面意思来看,“文韬武略”至少有一半是与“文”有关的啊,为什么翻译成英语就只有military呢?

百思不得其解!有没有人知识广博可以帮我解释一下啊?谢谢啊!

最新评论

david 发表于 2006-7-30 22:26:28

可能翻译的人认为文韬武略主要用于军事上面吧,古代的韬略确实主要指军事上。对此翻译,今天看来确实有失偏颇。

kevin 发表于 2006-7-31 10:46:43

韬:指《六韬》,古代兵书,内容分文、武、龙、虎、豹、犬六韬;略:指《三略》,古代兵书,凡三卷。比喻用兵的谋略。

可见翻译还是过得去的啊

[em07]
☆Sophia 发表于 2006-7-31 15:03:52
有难度...中西文化的差异.
快速回复 返回顶部 返回列表