英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

巴格达发生连怀爆炸 至少死亡127人

发布者: katy | 发布时间: 2009-12-22 11:11| 查看数: 1142| 评论数: 0|

伊拉克首都巴格达周二连续发生5起爆炸事件;官员们公布说,爆炸发生在巴格达多个地点,造成至少127人死亡,近500人受伤。

A series of five bombings Tuesday rocked Baghdad with officials reporting at least 127 dead and nearly 500 injured at sites across the capital.


居民们说,当地时间上午10点15分刚过,他们就听到一声震耳欲聋的爆炸声,随后又发生了多起爆炸。爆炸的剧烈程度和连续性──有的前后相隔只有几分钟──显示出这是一起有组织的事件。

Residents said they heard a large explosion shake the city shortly after 10:15 a.m. local time, followed by several more blasts. The intensity of the blasts and their quick succession, some spaced just minutes apart, suggested a coordinated bombing campaign.

死亡人数可能还会上升。近几个月,巴格达发生了一系列类似的严重袭击事件。几天前,伊拉克议会刚刚就一项长期陷入僵局的选举法达成了一致,为明年初的全国大选奠定了基础。巴格达原计划本周末举行油田开采权拍卖活动。预计政府将在拍卖中把伊拉克一些尚未开采的大型油田的开发权授予外国石油公司。

The casualty toll could still climb. The bombings follow a string of similar, high-profile attacks in Baghdad in recent months, and come just days after Iraqi parliamentarians agreed on a long-stalled election law, setting the stage for national elections early next year. They also come ahead of this weekend's planned oil auction in Baghdad, in which the government is expected to award rights to develop some of Iraq's large, untapped fields to foreign oil companies.

在上周末就选举法达成一致后,伊拉克官员周二宣布将于3月7日举行投票选举。官员们最初曾决定在3月6日举行投票,但几小时后就改了日期;目前原因尚不清楚。

After agreeing on election legislation over the weekend, officials announced Tuesday they would hold polls March 7. The date was reset, for reasons that aren't clear, hours after the council had decided to hold the vote on March 6.

美国军用直升机在部分爆炸地点上空盘旋,浓重的黑烟笼罩着巴格达的上空。

American military helicopters hovered over some of the bomb sites, as clouds of black smoke billowed over Baghdad's skyline.

巴格达的医院很快人满为患。巴格达肯迪医院(Al-Kindi)副院长卡希姆(Ali Abdul Karim)说,我们这里有7名死者,105名伤员。

City hospitals quickly filled up with casualties. 'We have seven dead and 105 injured,' said Ali Abdul Karim, the deputy director of Baghdad's Al-Kindi hospital.

美国驻伊拉克大使馆与驻伊美军最高指挥官奥德耶诺(Ray Odierno)发表联合声明,谴责袭击事件。声明中说,我们呼吁所有的伊拉克人联合起来,反对各种形式的暴力活动和威慑企图,抵制这类卑鄙的挑衅行为。

In a joint news release, the U.S. Embassy in Baghdad and the top American military commander, Gen. Ray Odierno, condemned the attacks. 'We call upon all Iraqis to join together to combat all forms of violence and attempts at intimidation and reject these despicable provocations,' the statement said.

伊拉克政府发言人达布巴格赫(Ali al-Dabbagh)说,周二的袭击事件看来与 兴党(Baath Party)支持者和基地组织(al Qaeda)有关,不过没有提供证据来支持这一说法。

Government spokesman Ali al-Dabbagh said Tuesday's attacks appeared to be linked to Baath Party loyalists and al Qaeda, but gave no evidence to support those charges.

达布巴格赫说,周二的爆炸不会影响投票日期,也不会影响周末油田开采权的拍卖。

Mr. Dabbagh said Tuesday's blasts wouldn't affect the timing of the vote or the weekend oil auction.

周二早间发布的有关死伤人数和袭击地点的报导有些相互矛盾。国营电台开始时报导说,一起袭击发生在巴格达美术学院外,还有一起发生在Mansour社区一个繁忙的十字路口。

There were conflicting reports early Tuesday about the number and location of the attacks. State-run radio initially reported one attack occurred outside Baghdad's fine-arts institute and another one blew up at a busy intersection in the Mansour neighborhood.

官员们周二上午对美联社(Associated Press)说,一起爆炸发生在劳动部或附近,还有一起发生在财政部职员的临时办公地点附近。财政部大楼在8月份的袭击中遭到严重破坏后,这些职员就一直在临时办公地点办公。

Officials told the Associated Press midday Tuesday that one blast detonated at, or near, the Ministry of Labor, while another blast exploded near the site of temporary offices for Finance Ministry employees. Those staffers had been working at the site after the Ministry of Finance itself was heavily damaged in the August attack.

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表