英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[住房公积金上限]用英语怎么说

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-9-2 16:14| 查看数: 2237| 评论数: 1|

  近日,北京住房公积金管理中心发布通知,2010年住房公积金年度月缴存额上限为2906元。2009年北京市职工住房公积金年度月缴存额以2682元为上限。

  请看相关报道:

  According to the Beijing Housing Accumulation Fund Administration Center, the threshold of housing public accumulation fundsin 2010 was raised from 2,682 yuan to 2,906 yuan a month.

  根据北京住房公积金管理中心发布的通知,2010年住房公积金月缴存额上限从2682元调整为2906元。

  文中的threshold of housing public accumulation funds就是“住房公积金上限”,这里的threshold也可以用upper limit来替换。Housing public accumulation funds也就是我们常说的“住房公积金”的全称,常简称为housing fund

  Threshold在这里指的是“上限”,一般也用来指“下限”,比如individual income tax threshold(个税起征点),也就是“开端、门槛”,用来指“最低限度”,例如 threshold of pain指的就是能忍受的疼痛程度,用现在流行的话来说就是“痛点”,我们可以说一个人有low/high threshold of pain(痛点低/高)。相信大家在找工作,甚至谈恋爱时多多少少都经历过“学历门槛”,也就是academic threshold

最新评论

yingy1ng 发表于 2010-10-6 11:00:20
individual income tax threshold(个税起征点)

个人所得税“起征点”提高

尽管去年个税起征点曾统一上调到1600元,但由于物价大幅上涨,纳税人群实际承受的税率也在不断提高,在这种情况下,全国人大拟将个人所得税起征点上调至2000元,那么,个人所得税“起征点”怎么说呢?

请看新华社的报道:

China's top legislature began to read the draft amendment to the law on individual income tax, according to which the individual income tax threshold will be raised to ease the burden of medium and low income earners amid price increase. China's current monthly individual income tax cutoff point is 1,600 yuan.

报道中说,全国人大常委会23日开始审议个人所得税法修正案草案,拟将工薪所得减除费用标准由现行的每月1600元提高至每月2000元,以缓解中低收入人群由于物价上涨造成的负担。

这里起征点表示一个门槛,一个界限,因此可以表达为“threshold”或“cutoff point”,那么,个人所得税“起征点”可以表达为individual income tax cutoff point/threshold。

相关词汇

consumer price index (CPI) 居民消费价格指数

per capita disposable income 人均可支配收入

price hikes 物价上涨

taxpayer 纳税人

快速回复 返回顶部 返回列表