英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

Take into custody: 拘留,拒捕

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-9-18 13:50| 查看数: 1009| 评论数: 1|

6月12日,伊朗省会城市阿瓦士的政府办公大楼等地发生四起连环炸弹爆炸事件,造成至少9人死亡,近40人受伤。胡齐斯坦省副省长沙里阿提表示,这次连环爆炸事件的目的是为了破坏伊朗的团结,影响将于17日举行的总统选举。外电报道如下:Bomb blasts struck Iranian government buildings in the capital of an oil-rich border province, followed within hours by two other bombs in central Tehran, killing a total of nine people days before Iran's presidential elections.

Iran's security service blamed the bombings - the deadliest in Iran in more than a decade - on supporters of ousted Iraqi leader Saddam Hussein.

State-run television quoted hospital officials as saying at least eight people were killed and 86 injured in four bomb explosions in Ahvaz, capital of the southwestern Khuzestan province bordering Iraq.

Hours later, two small bombs exploded in central Tehran, killing one person and wounding four. Police said one suspect was taken into custody.

Take into custody表示“拘留,拒捕”,custody除了“保管,监管,监护权”等含义外,在此表示“扣留,监禁”,例如:The criminal was taken into custody by the police.(罪犯被警方拘留。)take the robbery suspect into custody(拘捕抢劫嫌疑犯)等。

据悉,胡齐斯坦省是伊朗石油储量最多的地区,其探明储量占伊朗全国石油储量的90%左右。同时该省也是民族矛盾比较尖锐的地区之一。伊朗的200多万阿拉伯族居民大部分居住在这个省。当地居民和警方经常发生摩擦,有时甚至酿成暴力冲突。今年4月13日,阿瓦士曾发生一起持续数天的严重骚乱,导致至少5人死亡。

ps:这是N年前的事了

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表