英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

劳动力供给 labor supply

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-9-22 12:10| 查看数: 979| 评论数: 0|

春节过后,“用工荒”成为各方热议焦点,在劳动力供给充足的中国,“民工潮”的印记还清晰可见,“用工荒”转眼便汹涌来袭。对此有关专家表示,中国在未来40年内劳动力供给都将是充足的。

请看《中国日报》的报道:

China has 'sufficient labor pool for next 40 years' -- Although facing an aging population, China will be able to maintain its development thanks to a sufficient labor supply for at least the next 40 years, a counselor to China's Cabinet on population issues has assured.

未来40年中国“劳动力储备充足”——国务院人口问题顾问表示,中国虽然存在人口老龄化问题,但由于未来40年内劳动力供给充足,因此中国仍将保持发展势头。

上文中的labor supply就是指“劳动力供给”,也被形象地称为labor pool,即“劳动力储备”。“劳动力”也称为labor force,如果labor supply(劳动力供给) 远远小于labor demand(劳动力需求),就会演变成labor shortage(用工荒);反之则体现为labor surplus /redundance(劳动力过剩)。从人口统计趋势看,中国逐步迈入aging society(老龄化社会),因此labor market(劳动力市场)将是我国面临的一大挑战。

值得一提的是,pool这个词形象地描绘出了人员、资源集中的状态,类似的说法还有talent pool(人才库)、forex reserve pool(外汇储备库)、data pool(数据库)、gene pool(基因库)等等。油价看涨后,不少上班族上下班选择car pooling/sharing(拼车),不失为一种既时尚,又环保的选择。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表