英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

"种族地图"令美国人吃惊

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-9-29 12:35| 查看数: 1236| 评论数: 0|

1faadae68e3b408dadd533b039939aad.jpg

资料图:美国加州



  Eric Fischer, a California computer programmer used the 2000 Census of America to create a series of digital maps of dozens of majors cities , which show continuing racial divides in the country.

  美国加州一名电脑程序员埃里克·菲舍尔根据2000年美国人口普查数据,创作了几十个美国主要城市的数字化地图,结果在地图上显示出美国的“种族划分区域”。

  Fischer, 37, plotted one dot for each 25 people and gave colors according to how people were described in the census. White people were represented by a red dot, black people by a blue dot, Asians by green, and Hispanics by orange.

  37岁的菲舍尔在地图上标绘一个小圆点就代表25人,随后根据人口普查中的人口构成数据来上颜色。红色圆点代表白人,蓝色圆点代表黑人,绿色圆点代表亚洲人,橙色圆点代表拉美裔。

365ca82ec22c40f6b59efeb7d33689f3.jpg

资料图:华盛顿



  He started with Washington DC where the results showed a clear divide between predominantly white areas in the west, and black areas in the east. The map for Los Angeles showed how Hispanic people live in the poorest areas.

  他首先创作出来的是华盛顿电子地图,地图清晰地表明,华盛顿西部是白人占主导的地区,东部则主要是黑人。洛杉矶地图显示拉美裔生活在该城市最贫困地区。

de62597d43b7476b96965eea78a8db01.jpg

资料图:"种族地图"令美国人吃惊



  In New York there were clearly defined pockets dominated by black, white, Hispanic and Asian populations. One of the most mixed cities was San Francisco where the map showed no clear dividing lines.

  在纽约,黑人、白人、拉美裔和亚洲人各自都有明显占多数的生活区域。(在这些区域中),最混乱的城市之一就是旧金山,在地图上没有明确划分种族居住区域。

  Fische told the Washington Post: "It was amazingly dramatic and I wondered what it was like in other cities. I always knew that cities had these racial divisions but seeing them set out so graphically, that was the striking thing about them."

  菲舍尔表示,“我对作品显示结果感到非常吃惊,我也想知道其他城市的情况。以前我知道城市里存在种族分裂的现象,但是看到在地理上都能显现出来,这是令人触目惊心的。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表